De même, le Mali a proposé aux pays voisins concernés l'organisation de patrouilles mixtes le long des frontières communes. | UN | كما اقترحت مالي على البلدان المجاورة المتضررة القيام بدوريات مشتركة على طول الحدود المشتركة. |
iv) La lutte contre les actes subversifs pouvant survenir le long des frontières communes ainsi que d'autres actes d'insécurité; | UN | ' ٤ ' مكافحة اﻷعمال التخريبية التي قد تحدث على طول الحدود المشتركة وغير ذلك من اﻷعمال المخلة باﻷمن؛ |
Au nom de son pays, il a également remercié le Gouvernement tanzanien des efforts qu'il déploie pour maintenir la sécurité le long de la frontière commune. | UN | ووجﱠه أيضا شكر حكومة بوروندي على الجهود التي بذلتها حكومة تنزانيا لضمان اﻷمن على طول الحدود المشتركة. |
Elle a convenu de la nécessité de renforcer la sécurité le long de la frontière commune entre les deux pays. | UN | واتفقت اللجنة على الحاجة إلى تعزيز الأمن على طول الحدود المشتركة بين البلدين. |
L'application intégrale de ces accords est indispensable pour garantir la sécurité le long de leur frontière commune. | UN | ولا بد من تنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا كاملا لضمان الأمن على طول الحدود المشتركة بينهما. |
v) Proposer à la réunion des Ministres de la défense des mesures tendant à renforcer le climat de paix et de sécurité le long des frontières communes qui surgiraient du non-respect des décisions prises; | UN | ' ٥ ' تقديم اقتراحات الى اجتماع وزراء الدفاع بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لتعزيز أجواء السلم واﻷمن عن طول الحدود المشتركة في حال عدم احترام القرارات المتخذة؛ |
Le PNUCID a d'autre part lancé un projet d'assistance technique de grande envergure dont le but est de renforcer les mesures de lutte contre les drogues le long des frontières communes des pays en question. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، استهل اليوندسيب مشروعا كبيرا للمساعدة التقنية يرمي إلى تدعيم تدابير مراقبة المخدرات على طول الحدود المشتركة للبلدان المعنية. |
Des équipements de radio-communications et du matériel de dépistage des drogues ont été installés afin de relier les services de répression le long des frontières communes des trois pays. | UN | كما تم توفير معدات الاتصالات اللاسلكية وأجهزة التفتيش عن العقاقير، مما ساعد على الوصل بين وحدات انفاذ القوانين على طول الحدود المشتركة بين البلدان الثلاثة. |
Il a également aidé l'Union du fleuve Mano à déployer plus de 15 unités chargées de veiller à la sécurité le long des frontières communes entre la Sierra Leone, le Libéria et la Guinée. III. Évolutions récentes et activités de la Mission | UN | وقدمت البعثة الدعم لاتحاد نهر مانو في إقامة أكثر من 15 وحدة لأمن المعابر الحدودية على طول الحدود المشتركة بين سيراليون وغينيا وليبريا. |
Ils ont également souscrit à une série d'autres recommandations concernant notamment la création et le déploiement d'unités mixtes chargées d'assurer la sécurité et de renforcer la confiance le long des frontières communes. | UN | واتفقوا أيضا على مجموعة من التوصيات الأخرى، بما فيها تنفيذ ونشر وحدات مشتركة لأمن الحدود وبناء الثقة على طول الحدود المشتركة. |
À cet égard, la Namibie a des accords avec ses voisins, l'Angola et la Zambie, pour permettre aux membres des communautés installées le long des frontières communes de circuler librement dans une zone délimitée à l'intérieur de chaque pays, à la seule condition de disposer d'un passe frontalier. | UN | وفي هذا الصدد ناميبيا لديها اتفاقات مع دولتي أنجولا وزامبيا المجاورتين للسماح لأعضاء المجتمعات على طول الحدود المشتركة بحرية الحركة في منطقة محدودة داخل كل بلد مع اشتراط بسيط هو الحصول على تصريح بالمرور. |
Procès-verbal no 289 de la Commission internationale des frontières et des eaux - observation de la qualité de l'eau le long de la frontière entre les États-Unis et le Mexique | UN | المذكرة 289 للجنة الحدود والمياه على الدولية بشأن نوعية المياه طول الحدود المشتركة بين الولايات المتحدة والمكسيك |
Se déclarant gravement préoccupé par le risque de conflit armé entre l’Éthiopie et l’Érythrée, ainsi que par l’accumulation d’armes le long de la frontière entre les deux pays, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء خطر اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا وتصعيد تراكم اﻷسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين، |
Tenant compte du patrimoine que partagent les peuples soudanais et sud-soudanais, en particulier les populations vivant le long de la frontière entre les deux pays, et des liens indéfectibles qui les unissent; | UN | إقرارا من الطرفين بما يتقاسمه شعبا السودان وجنوب السودان من تراث مشترك وصلات وطيدة، لا سيما السكان الذين يعيشون على طول الحدود المشتركة بين الطرفين؛ |
Dans cette résolution, le Conseil ne demande pas seulement le retrait des forces israéliennes mais également le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales le long de la frontière commune et la restauration de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | ولا يدعو هذا القرار إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية فحسب، بل كذلك لاستعادة السلم واﻷمن الدوليين على طول الحدود المشتركة ولاستعادة الحكومة اللبنانية سلطتها الفعلية في المنطقة. |
Les membres du Conseil se sont de nouveau déclarés préoccupés par le renforcement régulier du dispositif militaire le long de la frontière entre l’Éthiopie et l’Érythrée et ont craint qu’il n’aboutisse à la reprise des hostilités. | UN | ويكرر أعضاء المجلس اﻹعراب عن القلق إزاء استمرار احتشاد القوات العسكرية على طول الحدود المشتركة بين إثيوبيا وإريتريا وإزاء دلالة هذا الاحتشاد بالنسبة لتجدد اﻷعمال الحربية. |
En la situation explosive qui prévaut entre les deux pays, dont les armées se font face tout au long de la frontière commune, il est capital de prévoir un mécanisme qui assure une solution rapide et juridiquement contraignante. | UN | إن الظروف التي تهدد بانفجار الوضع بين البلدين اللذين يقف جيش كل منهما في مواجهة الجيش اﻵخر على طول الحدود المشتركة بينهما تحتم إيجاد آلية تكفل حل اﻷزمة في حينها وبصورة ملزمة قانونيا. |
À cet effet, les deux chefs d'État se sont déclarés préoccupés par la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité par suite de l'escalade des agressions qui se produisent le long de leur frontière commune. | UN | وفي هذا الصدد أعرب الرئيسان عن قلقهما إزاء تردي الوضع الأمني الناتج عن تصعيد العدوان على طول الحدود المشتركة. |
Nous engageons vivement l'ONU à s'acquitter rapidement de son devoir le long de cette frontière commune. | UN | ونحث الأمم المتحدة على التصرف بسرعة لتنهض بواجبها على طول الحدود المشتركة بين البلدين. |
g) De coopérer dans les domaines politiques, de la sécurité, de l'économie, des affaires sociales et de la culture, dans le respect des principes de l'égalité souveraine et de la non-ingérence entre les États, dans le but de promouvoir la paix et le développement ainsi que d'assurer la sécurité le long de leurs frontières communes; | UN | (ز) التعاون فيما بين بعضهم البعض في الميادين السياسية والأمنية والاقتصادية والاجتماعية، والثقافية وفق مبادئ التساوي في السيادة، وعدم التدخل، وبهدف تعزيز السلام والتنمية، وضمان الأمن المتبادل على طول الحدود المشتركة لبلدانهم؛ |