ويكيبيديا

    "طول العالم وعرضه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le monde
        
    • monde entier
        
    • échelle mondiale
        
    Ce n’est pas par hasard que plus de 90 % de toutes les victimes de catastrophes dans le monde vivent dans les pays en développement. UN وليس صدفة أن أكثر من ٠٩ في المائة من جميع ضحايا الكوارث في طول العالم وعرضه يعيشون في بلدان نامية.
    Partout dans le monde, des pays, notamment le mien, continuent de prendre des mesures au plan national pour lutter contre le terrorisme international. UN ولا تزال البلدان في طول العالم وعرضه بما فيها بلدي تتخذ التدابير الداخلية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Partout dans le monde, la persistance de la pauvreté contribuait à l'instabilité sociale et à la dégradation de l'environnement. UN كما أن الفقر المزمن يفضي إلى اضطراب اجتماعي وتدمير للبيئة في طول العالم وعرضه.
    Grâce à ces efforts, une quarantaine d'organismes d'information du monde entier ont rendu compte de l'Etude. UN وأدى ذلك إلى تغطية دراسة الحالة الاقتصادية بواسطة نحو ٤٠ من المؤسسات الاخبارية في طول العالم وعرضه.
    L'accès aux terres et au crédit comptent effectivement parmi les droits les plus importants pour les femmes rurales du monde entier. UN وحقيقة الأمر أن الحصول على الأرض والائتمان هي من الحقوق ذات الأهمية القصوى بالنسبة للمرأة الريفية في طول العالم وعرضه.
    Il serait utile de mener, sous les auspices de l'ONU et de ses institutions spécialisées, une vaste campagne d'information afin de favoriser à l'échelle mondiale un climat de rejet actif du terrorisme et d'expliquer les efforts déployés par les Etats pour lutter contre ce fléau. UN وسيكون من المفيد القيام بحملات إعلامية واسعة النطاق بإشراف منظمة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة، تعزيزا لسيادة موقف معاد لﻹرهاب في جميع طول العالم وعرضه وتوحيد جهود الدول في مكافحته.
    La campagne a fait l'objet de 1 500 articles de presse de par le monde. Chapitre 15 Établissements humains UN وقد غطى الحملة أكثر من 500 1 مقالة إعلامية في طول العالم وعرضه.
    Dans le même temps, grâce au programme que le Département de l’information finance et organise chaque année à l’intention des journalistes de la presse écrite et audiovisuelle des pays en développement, de nouvelles générations de praticiens font connaissance avec l’Organisation et il se crée des réseaux de professionnels des médias qui peuvent contribuer à mieux faire connaître l’action de l’Organisation partout dans le monde. UN وفي الوقت ذاته فإن برنامج اﻷمم المتحدة للمذيعين والصحفيين من البلدان النامية، الذي تشرف عليه وتديره إدارة اﻷمانة العامة كل سنة، يشرك في العمل اﻷجيال اﻷحدث من الممارسين ويساعد على بناء شبكات للمهنيين في وسائل اﻹعلام بما يتيح زيادة وعيهم بما تقوم به اﻷمم المتحدة من أعمال في طول العالم وعرضه.
    Cette nouvelle vision du développement a suscité de l'espoir et de l'optimisme parmi des millions de personnes touchées par le chômage et la pauvreté partout dans le monde. UN وهــذه الرؤية الجـــديدة للتنمية غرست اﻷمل والتفاؤل في قلوب الملايين من العاطلين عن العمل والمنكوبين بالفقر في طول العالم وعرضه.
    Le portail ainsi actualisé et révisé permettrait au Bureau de communiquer plus facilement avec le personnel dans le monde entier. UN ومن شأن بوابة مُستَكمَلة ومنقحة من هذا القبيل أن تعزّز قدرة مكتب الأخلاقيات على التواصل مع الموظفين في طول العالم وعرضه.على السواء.
    S'il est élu, le Bangladesh poursuivra ses efforts, de concert avec d'autres États, pour faire du Conseil un défenseur efficace, performant et crédible des droits de l'homme dans le monde entier. UN وفي حال انتخابها، ستواصل بنغلاديش، مع سائر الأطراف، جهودها الرامية إلى جعل المجلس كيانا يدافع عن حقوق الإنسان بفعالية وكفاءة ومصداقية في طول العالم وعرضه.
    La délégation brésilienne se réjouit de contribuer à cette action qui renforcera l'efficacité juridique et la légitimité de la réaction de la communauté internationale à l'évolution des conflits dans le monde. UN ثم أعرب عن أمل وفده في المساهمة في هذا الجهد الذي سوف يساعد على تعزيز الفعالية القانونية فضلا عن مشروعية استجابة المجتمع الدولي إزاء الطابع المتغيِّر للصراعات في طول العالم وعرضه.
    La Suisse attend également avec intérêt l'entrée en vigueur du Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques qui contribuera à une gestion écologiquement rationnelle de la biotechnologie et à la protection de la diversité biologique dans le monde entier. UN وتتطلع سويسرا أيضاً إلى أن يدخل حَيِّز النفاذ بروتوكول كارتاخينا بشأن السلامة البيولوجية مما يسهم في الإدارة السليمة إيكولوجياً للتكنولوجيا الإحيائية وحماية التنوع البيولوجي في طول العالم وعرضه.
    Il s'agit, à n'en pas douter, d'objectifs ambitieux mais le Gouvernement royal est sincèrement résolu à ne pas participer aux violations généralisées, structurelles et systématiques des droits des femmes et des filles dans le monde. UN ولكن الحكومة الملكية صادقة في عزمها ألا تظل جزءا من ذلك الإنكار المزمن والهيكلي والمنتظم للحقوق التي تؤثر على المرأة والفتاة في طول العالم وعرضه.
    Au XXIe siècle, des maladies telles que le VIH et la tuberculose peuvent se répandre encore plus rapidement à travers les frontières nationales et toucher des communautés partout dans le monde. UN وفي القرن الحادي والعشرين، يمكن لأمراض مثل الإيدز والسل أن تنتشر عبر حدود البلدان بسرعة أكبر عما مضى وأن تؤثر على المجتمعات في طول العالم وعرضه.
    Les services bancaires fournis par la téléphonie mobile constituent un phénomène relativement récent qui a redessiné le paysage des services financiers dans plus de 60 pays un peu partout dans le monde. UN 1 - الأعمال المصرفية المتنقلة ظاهرة حديثة نسبياً، وقد أدّت إلى تحويل طرأ على ساحة الخدمات المالية في أكثر من 60 بلداً في طول العالم وعرضه.
    Il s'agit, par cette célébration et par les suites qui y sont données, de répondre aux problèmes qui se posent aux familles et de continuer d'encadrer les initiatives nationales qui, à travers le monde, bénéficient aux familles. UN أما أهداف السنة وعمليات متابعتها فتقصد إلى الاستجابة إزاء التحديات التي تواجهها الأسَر، كما أنها ما زالت توجِّه الجهود الوطنية التي تفيد الأسَر في طول العالم وعرضه.
    Je m'associe au consensus général selon lequel il faudrait renforcer sensiblement les unités du Secrétariat qui s'occupent directement du maintien de la paix, de sorte que l'Organisation soit à même de diriger et d'épauler 24 heures sur 24 ses opérations de maintien de la paix de par le monde. UN بل إنني أنضم إلى التوافق العام في الرأي الذي مفاده أن وحدات اﻷمانة العامة المشاركة مباشرة في عمليات حفظ السلم بحاجة الى تدعيم كبير بما يزود المنظمة بالقدرة على توجيه وتعزيز عمليات حفظ السلم التي تباشرها في طول العالم وعرضه وعلى نحو متصل آناء الليل وأطراف النهار.
    Le VIH est solidement implanté dans les communautés, les sociétés, les lieux de travail et les systèmes de santé à l'échelle mondiale, d'où la nécessité d'avoir un financement prévisible. UN وقد تأصلت جذور فيروس نقص المناعة البشرية في المحليات والمجتمعات بصفة عامة وفي أماكن العمل ونظم الصحة في طول العالم وعرضه ومن ثم فإن الأمر يحتاج إلى تمويل قابل للتنبؤ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد