ويكيبيديا

    "طول الفترة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la durée
        
    • le temps
        
    • la longue période
        
    • durée de la période
        
    • longs délais
        
    • durée de la phase
        
    • délai
        
    • laps de
        
    • la longueur
        
    • longueur de temps
        
    • était écoulé beaucoup
        
    Les chances qu'a une fille de sortir du cycle de la pauvreté sont directement liées à la durée de sa scolarité. UN توجد علاقة مباشرة بين طول الفترة الزمنية التي يسمح فيها لفتاة بالبقاء في المدرسة وكسر حلقة الفقر.
    De même, la loi ne fixe pas des limites quant à l'ancienneté des informations détenues et la durée de leur conservation. UN كما أن القانون لا يحدد المدة التي تغطيها المعلومات المحتفظ بها ولا طول الفترة التي يجوز فيها الاحتفاظ بهذه المعلومات.
    le temps nécessaire pour mener la procédure disciplinaire à son terme varie selon la complexité de l'affaire. UN ويتفاوت طول الفترة الزمنية التي يستغرقها إنجاز عملية تأديبية بحسب درجة تعقيد المسألة.
    Ce rapport avait proposé une augmentation de 25 % de la rémunération versée aux membres de certains organes, dont l'Organe international de contrôle des stupéfiants, pour couvrir la longue période pendant laquelle le montant de la rémunération était resté figé. UN وكان هذا التقرير قد اقترح زيادة مبلغ الأتعاب التي تصرف للهيئات المعنية، بما فيها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، بنسبة 25 في المائة، مما يعكس طول الفترة التي لم يرفع خلالها مستوى الأتعاب المصروفة.
    Le fait que le montant de la pension dépende de la durée de la période de cotisation amènera le salarié à vérifier le paiement des cotisations ou à réduire leur non-paiement ; UN ولما كانت قيمة المعاش التقاعدي تتوقف على طول الفترة التي سددت فيها الاشتراكات يتعين على العامل أن يتحقق من سداد الاشتراكات أو الحد من عدم سدادها؛
    Les longs délais de renouvellement de ressources, qui rendent l'investissement plus risqué, ainsi que l'inégale répartition des coûts et des recettes dans le temps sont une caractéristique particulière bien connue de la sylviculture. UN فمن السمات الخاصة المعروفة عن الغابات طول الفترة التي يستغرقها تنويع الزراعات والتي تؤدي إلى تعريض الاستثمار إلى خطر إضافي، فضلا عن التفاوت في توزيع التكاليف والإيرادات من فترة لأخرى.
    Notant que la durée de la phase de transition a été fixée ci-après; UN وإذ يشير إلى أن طول الفترة الانتقالية قد تم البت فيه فيما يلي،
    la durée de leur séjour dans ces centres dépend du risque qu'elles sont censées faire peser sur la société. UN ويتوقف طول الفترة التي تقضيها النساء في هذه المراكز على درجة خطورتهن على المجتمع.
    L'une des principales inquiétudes est celle que suscite la longueur des procédures du Tribunal et la durée qui en résulte de la détention des prévenus. UN يتمثل أحد المشاغل الرئيسية في طول إجراءات المحاكمة وما يترتب على ذلك من طول الفترة التي يقضيها المحتجزون رهن الاحتجاز.
    Depuis quelques années, la durée du chômage féminin s'est allongée. UN وفي السنوات اﻷخيرة حدثت زيادة في طول الفترة التي تقضيها المرأة دون عمل.
    la durée moyenne du chômage masculin était de 5,2 mois à la fin de 1994 et de 6,9 mois à la fin de 1997. UN وكان متوسط طول الفترة بالنسبة للرجال ٥,٢ أشهر في نهاية عام ١٩٩٤ و٦,٩ أشهر في نهاية عام ١٩٩٧.
    Ces modifications devraient permettre aux emprunteurs de rembourser plus rapidement le capital et réduire la durée des prêts. UN وستؤدي هذه التغييرات إلى زيادة سرعة سداد أصل القرض وتخفيض طول الفترة التي يستغرقها المقترضون لسداد قروضهم.
    la durée des études peut aller de trois à dix ans, l'âge de début de la scolarité étant variable. UN وقد يتفاوت طول الفترة التي يتم تحديدها على المستوى الوطني بين 3 و10 سنوات، مع شتى أنواع سن البدء بالتعليم.
    le temps que prend l'élection du président et la formation du gouvernement est révélateur des difficultés qu'il faut surmonter. UN ويعد طول الفترة الزمنية التي يستغرقها انتخاب الرئيس وتشكيل الحكومة مؤشرا على الصعوبات التي سيتعين تذليلها.
    la longue période de délibération de la Cour tient au fait que de nombreux candidats figuraient sur les listes officielles de plusieurs partis, si bien que l'on ne savait plus à quel parti était affilié tel ou tel candidat. UN وأعزى سبب طول الفترة التي استغرقتها المحكمة في التداول إلى وجود عدد كبير من المرشحين على القوائم الرسمية لأكثر من حزب واحد مما أثار لبسا بشأن انتماء بعض المرشحين.
    En particulier, la durée de la période où la croissance a été inférieure à la moyenne a encore aggravé certaines précarités déjà constatées. UN وعلى وجه الخصوص، فإن طول الفترة التي كان فيها النمو دون المعدل قد أدى إلى تفاقم بعض جوانب الضعف السابقة.
    L'écart de 2 121 000 dollars s'explique par les longs délais qu'a exigés l'acquisition d'une partie des équipements de transmissions et d'information, les procédures d'achat n'ayant pu être conclues avant le 30 juin 2004. UN 50 - يرجع الفرق البالغ 000 121 1 دولار ضمن هذا البند إلى طول الفترة اللازمة لشراء بعض معدات الاتصالات والمعدات الإعلامية، التي لم يتسنى شراؤها قبل 30 حزيران/يونيه 2004.
    II. durée de la phase de transition UN ثانياً - طول الفترة الانتقالية
    Ce même argument a également été avancé en réponse à une suggestion selon laquelle la longueur du délai devrait être différente selon que les marchandises avaient ou non été transportées dans des conteneurs. UN وأشير إلى ذلك أيضا ردا على اقتراح أن يعتمد طول الفترة الزمنية على ما اذا كانت البضاعة موضوعة أو غير موضوعة في حاويات.
    Toutefois, le laps de temps qui s'est écoulé depuis que les disparitions se seraient produites n'a pu qu'entraîner la perte d'utiles éléments de preuve qui auraient contribué à faire la lumière sur les différents cas. UN بيد أن طول الفترة التي انقضت منذ أن حدثت حالات الاختفاء المبلغ عنها تعني فقدان أدلة قيمة كان يمكن أن تساعد في القاء الضوء على حالات فردية.
    Les discussions ont mis en évidence différentes pratiques en termes de longueur de temps consacré à l'examen d'un rapport, de désignation de rapporteurs plutôt que d'équipes spéciales de pays ou de regroupement des dispositions de l'instrument concerné. UN وبيَّنت المناقشة اتِّباع ممارسات مختلفة من حيث طول الفترة المخصصة للنظر في التقارير، وفي عمل المقررين مقارنةً بأفرقة العمل القطرية، أو في تجميع الأحكام في المعاهدة.
    2.9 Le requérant ajoute que le Tribunal administratif fédéral a aussi relevé qu'il s'était écoulé beaucoup de temps entre l'attaque du village (1993) et la mort du père du requérant (1997) d'une part et son départ pour la Suisse d'autre part (2002). UN 2-9 كما يقول صاحب الشكوى إن المحكمة الاتحادية أشارت أخيراً إلى طول الفترة الزمنية بين الهجوم على القرية (1993) ووفاة والده (1997) من جهة، ومغادرته إلى سويسرا في عام 2002 من جهة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد