ويكيبيديا

    "طول مدة الاحتجاز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la durée de la détention
        
    • longueur excessive de la détention
        
    • le temps passé
        
    • la durée de la mesure
        
    • la durée de sa détention
        
    • la durée maximum de la détention
        
    • la longueur de la détention
        
    Le critère déterminant n'est pas la durée de la détention mais la question de savoir si la détention est justifiée. UN والعامل الحاسم في الأمر ليس طول مدة الاحتجاز بل يكمن في معرفة إن كانت الأسباب التي سيقت تبرر الاحتجاز.
    Le critère déterminant n'est pas la durée de la détention mais la question de savoir si la détention est justifiée. UN والعامل الحاسم في الأمر ليس طول مدة الاحتجاز بل يكمن في معرفة إن كانت الأسباب التي سيقت تبرر الاحتجاز.
    Par conséquent, la durée de la détention provisoire ne respecte pas non plus le droit interne cubain. UN وهكذا، يتبيّن أن طول مدة الاحتجاز غيرُ قانوني أيضاً في ضوء أحكام القانون الداخلي الكوبي.
    11) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de la longueur excessive de la détention avant jugement qui, malgré la législation en vigueur, peut durer dans certains cas trois à quatre ans (art. 11). UN (11) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وهو الاحتجاز الذي قد يستغرق أحياناً فترة تتراوح ما بين ثلاثة أعوام وأربعة أعوام، على الرغم من وجود تشريعات محددة لمدته (المادة 11).
    Dans le cas d'espèce, le désir manifesté par le Comité des droits de l'homme d'être en accord avec sa jurisprudence l'a conduit à établir que le temps passé dans l'antichambre de la mort n'est en aucun cas contraire à l'article 7 du Pacte. UN وفي هذا البلاغ، أدت رغبة اللجنة في أن تكون متسقة مع أحكامها القضائية السابقة إلى تقرير أن طول مدة الاحتجاز في جناح اﻹعدام لا يتعارض بأي حال مع المادة ٧ من العهد.
    Du point de vue de l'État partie, le maintien de l'auteur en rétention est raisonnable et clairement justifié par des raisons d'intérêt public et la durée de la mesure ne peut pas lui être reprochée. UN وترى الدولة الطرف أن استمرار احتجاز صاحب البلاغ معقول وتبرّره أسباب واضحة تتعلق بالمصلحة العامة، وأنه لا يمكن تحميلها مسؤولية طول مدة الاحتجاز.
    Le Comité constate que l'auteur n'a pas montré en quoi la durée de sa détention dans le quartier des condamnés à mort l'avait affecté au point de soulever une question au titre des articles 7 et 10 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يبين كيفية تأثير طول مدة الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام عليه بما يثير قضية في إطار المادتين ٧ و١٠ من العهد.
    Des préoccupations ont été exprimées quant à la durée maximum de la détention et aux conséquences de l'expiration de ce délai, quant aux pouvoirs de la présidence et quant aux conséquences que pourrait avoir la remise en liberté d'un suspect. UN وأعرب عن القلق بشأن طول مدة الاحتجاز المسموح بها، ونتائج انقضائها، وسلطات هيئة الرئاسة وكفاية المعايير المتصلة بالاعتقال ونتائج اﻹفراج عن المعتقلين.
    Le critère déterminant n'est pas la durée de la détention mais la question de savoir si la détention est justifiée. UN والعامل الحاسم في الأمر ليس طول مدة الاحتجاز بل يكمن في معرفة إن كانت الأسباب التي سيقت تبرر الاحتجاز.
    Le critère déterminant n'est pas la durée de la détention mais la question de savoir si la détention est justifiée. UN والعامل الحاسم في الأمر ليس طول مدة الاحتجاز بل يكمن في معرفة إن كانت الأسباب التي سيقت تبرر الاحتجاز.
    L'auteur n'avait pas fait état de la moindre circonstance particulière, hormis la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort, qui pourrait soulever une question au titre de l'article 7 du Pacte. UN ولم يقم مقدم البلاغ أي دليل على وجود ظروف معينة أخرى تضاف الى طول مدة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، بحيث تثير مسألة بموجب المادة ٧ من العهد.
    Le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par la durée de la détention avant jugement qui peut aller jusqu'à deux ans et par l'absence dans la législation d'une durée maximale de la détention avant jugement à partir de l'ouverture de la procédure judiciaire. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وهي المدة التي يمكن أن تصل إلى سنتين، ومن أن القانون البولندي لا يضع حداً زمنياً للحبس الاحتياطي عند بدء التحقيق.
    5.4 Compte tenu de ces facteurs, il faut examiner les conséquences qu'il y aurait à considérer que la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort est en soi une violation des articles 7 et 10. UN ٥-٤ وعلى ضوء هذه العوامل، ينبغي لنا أن ننظر في آثار اعتبار طول مدة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، في حد ذاته، انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠.
    5.4 Compte tenu de ces facteurs, il faut examiner qu'il y aurait à considérer que la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort est en soi une violation des articles 7 et 10. UN ٥-٤ وعلى ضوء هذه العوامل، ينبغي لنا أن ننظر في آثار اعتبار طول مدة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، في حد ذاته، انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠.
    Il semble que les réfugiés et les étrangers peuvent être détenus pour des périodes indéfinies du fait que la loi sur l'immigration ne comprend pas de dispositions sur la durée de la détention ou le recours à un juge, et dans certains cas la détention a lieu en prison. UN 47- واستطردت قائلة أنه يبدو أن اللاجئين والأجانب يمكن احتجازهم لفترات غير محددة المدة، حيث أن قانون الهجرة لم ينص على طول مدة الاحتجاز أو اللجوء إلى قاضِ، وفي بعض الحالات تمَّ الاحتجاز في السجون.
    Dans le cas présent, ni l'auteur ni son conseil n'ont fait état de circonstances impérieuses, en dehors de la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort, qui justifieraient que l'on assimile cette détention à une peine ou à un traitement cruel, inhumain ou dégradant, en violation de l'article 7 du Pacte. Le Comité conclut donc qu'il n'y a pas eu violation de l'article 7. UN وفي الحالة التي نحن بصددها، لم يشر مقدم البلاغ ولا محاميه الى ظروف مقنعة تجاوزت طول مدة الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، من شأنها أن تجعل من الاحتجاز معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة تنتهك المادة ٧ من العهد، ولذلك فإن اللجنة تخلص الى أنه لم يحدث انتهاك للمادة ٧.
    8.3 Compte tenu de ces facteurs, il faut examiner les conséquences qu'il y aurait à considérer que la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort est en soi une violation des articles 7 et 10. UN ٨-٣ وعلى ضوء هذه العوامل، ينبغي لنا أن ننظر في آثار اعتبار طول مدة الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، في حد ذاته، انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠.
    11) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de la longueur excessive de la détention avant jugement qui, malgré la législation en vigueur, peut durer dans certains cas trois à quatre ans (art. 11). UN (11) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وهو الاحتجاز الذي قد يستغرق أحياناً فترة تتراوح ما بين ثلاثة أعوام وأربعة أعوام، على الرغم من وجود تشريعات محددة لمدته (المادة 11).
    On pourrait en déduire que le temps passé dans le quartier des condamnés à mort ne poserait un problème que s'il était fixé un délai impératif au-delà duquel il y aurait violation du Pacte; UN إن هذا معناه أن مشكلة طول مدة الاحتجاز في جناح اﻹعدام يمكن معالجتها بمجرد تحديد تاريخ نهائي يكون التأخر عنه انتهاك للعهد؛
    Du point de vue de l'État partie, le maintien de l'auteur en rétention est raisonnable et clairement justifié par des raisons d'intérêt public et la durée de la mesure ne peut pas lui être reprochée. UN وترى الدولة الطرف أن استمرار احتجاز صاحب البلاغ معقول وتبرّره أسباب واضحة تتعلق بالمصلحة العامة، وأنه لا يمكن تحميلها مسؤولية طول مدة الاحتجاز.
    Aussi, le Comité recommande-t-il : i) de ne pas maintenir de lien entre la nature du délit dont une personne est accusée et la durée de sa détention à partir de l’arrestation jusqu’à la sentence définitive; ii) de limiter les motifs de détention préventive aux cas dans lesquels une telle détention est indispensable pour protéger des intérêts légitimes, par exemple pour garantir la présence de l’accusé au procès. UN ومن ثم، توصي اللجنة بما يلي: ' ١ ' عدم اﻹبقاء على الصلة بين الجرم المنسوب إلى الشخص وبين طول مدة الاحتجاز بدءا من وقت القبض على الشخص وحتى صدور حكم نهائي؛ ' ٢ ' قَصر أسباب الحجز الوقائي على الحالات التي يكون فيها هذا ضروريا لصون مصالح مشروعة، مثل مثول المتهم في المحاكمة.
    Des préoccupations ont été exprimées quant à la durée maximum de la détention et aux conséquences de l'expiration de ce délai, quant aux pouvoirs de la présidence et quant aux conséquences que pourrait avoir la remise en liberté d'un suspect. UN وأعرب عن القلق بشأن طول مدة الاحتجاز المسموح بها، ونتائج انقضائها، وسلطات هيئة الرئاسة وكفاية المعايير المتصلة بالاعتقال ونتائج اﻹفراج عن المعتقلين.
    Le Comité demeure également préoccupé par les informations faisant état de la longueur de la détention provisoire, et de la lenteur des procédures. UN ولا تزال اللجنة قلقة أيضاً إزاء ورود معلومات عن طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وبطء سير الإجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد