ويكيبيديا

    "طويلة الأجل من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à long terme de
        
    • à long terme des
        
    • à long terme qui
        
    • à long terme contre
        
    • à long terme en leur
        
    • à long terme par
        
    • à long terme puisse
        
    • à long terme auprès des
        
    • à long terme pour
        
    On sait que l'Azerbaïdjan accueille déjà une mission d'observation à long terme de l'OSCE et nous invitons aussi les observateurs du Conseil de l'Europe. UN ومن المعروف أن أذربيجان تستضيف حاليا بالفعل بعثة للمراقبة طويلة الأجل من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ونحن في سبيلنا إلى دعوة مراقبين من مجلس أوروبا كذلك.
    Pour relever ces défis, il faudra un engagement à long terme de la Commission en partenariat avec l'Union africaine, la Banque africaine de développement et les institutions financières internationales. UN وقال إن مواجهة تلك التحديات تتطلب مشاركة طويلة الأجل من جانب اللجنة بالشراكة مع الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي والمؤسسات المالية الدولية.
    D'un côté, pour être efficace, la consolidation de la paix exige l'engagement à long terme de la communauté internationale. D'un autre côté, on court toujours le risque de rendre une société tributaire en permanence de l'aide au développement. UN فمن ناحية، يقتضي بناء السلام الفعال مشاركة طويلة الأجل من جانب المجتمع الدولي، بينما يوجد دائما من ناحية أخرى خطر من أن يتجه المجتمع إلى الاعتماد بصفة دائمة على المساعدة الإنمائية.
    Les éventuels effets à long terme des chloronaphtalènes sont très préoccupants et l'exposition à ces substances devrait être réduite au minimum, dans la mesure du possible. UN وقد تكون الآثار طويلة الأجل من أهم الشواغل وينبغي التقليل من التعرض للنفثالينات إلى أقصى حد ممكن.
    Afin de les appuyer, les gouvernements devraient élaborer et appliquer des cadres à long terme qui créent des conditions favorables pour les entreprises et les investissements. UN ودعما لهذه العملية، يلزم أن تضع الحكومات وتنفذ أطرا طويلة الأجل من شأنها أن تُهيّئ الظروف الداعمة للدوائر التجارية والاستثمار.
    Par exemple, après avoir déterminé des dépôts de déchets, on n'a pas suffisamment tenu compte de la nécessité de les protéger à long terme contre des événements tels que des inondations saisonnières ou autres. UN فمثلا، عندما يتم تحديد مكان لإيداع النفايات، لا توضع في عين الاعتبار بما فيه الكفاية ضرورة وجود حماية طويلة الأجل من وقوع أحداث طبيعية مثل الفيضانات الموسمية وغيرها.
    En Autriche, le Gouvernement a renforcé son dispositif en faveur des personnes âgées et constitué un comité national chargé de formuler une politique à long terme en leur faveur. UN 264 - وسعت حكومة النمسا برامجها المتعلقة بكبار السن وأنشأت لجنة وطنية لتضع سياسة طويلة الأجل من أجل كبار السن.
    Il a en outre été informé qu'aucun accord n'était encore intervenu concernant la négociation d'annonces de contributions à long terme par les donateurs. UN وأعلمت اللجنة كذلك بأنه لم يجر التوصل بعد إلى أي اتفاقات بشأن التعهدات المعلنة بالالتزامات طويلة اﻷجل من جانب المانحين التي يجري التفاوض بشأنها.
    g) De coopérer avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe afin que la mission à long terme puisse reprendre immédiatement ses activités, et à cet effet notamment, de permettre à la mission de retourner au Kosovo; UN )ز( التعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لتمكين البعثة طويلة اﻷجل من استئناف أنشطتها فورا، من خلال أمور منها السماح بعودتها إلى كوسوفو؛
    87. Madagascar a identifié plusieurs secteurs à problèmes dans le domaine du logement. Le secteur informel assure en grande partie la construction de logements vu l'incapacité du secteur public à gérer la question foncière et l'impossibilité d'obtenir des crédits à long terme auprès des banques commerciales. UN ٧٨ - أدركت مدغشقر وجود جوانب ضعف كثيرة في قطاع اﻹسكان حيث يجري تنفيذ نسبة كبيرة للغاية من المنشآت السكنية بواسطة القطاع غير الرسمي بسبب عدم وجود قدرة كافية في القطاع العام ﻹدارة اﻷرض، وعدم توافر قروض طويلة اﻷجل من المصارف التجارية.
    Même lorsqu'elles survivent à l'accouchement, les femmes qui ne reçoivent pas les soins de maternité voulus souffrent souvent des effets à long terme de complications telles que la fistule obstétrique, d'infections ou d'une anémie prolongée due à une perte de sang excessive durant l'accouchement. UN وحتى عندما تبقى النفساء على قيد الحياة ولا تتلقى رعاية صحية كافية، فإنه كثيرا ما تتعرض صحتها إلى مضاعفات طويلة الأجل من قبيل ناسور الولادة، والعدوى، وفقر الدم المزمن نتيجة النزيف خلال الوضع.
    Le développement économique et le relèvement de la République démocratique du Congo et de Haïti ne pourront se faire sans un engagement à long terme de la communauté internationale. UN فالتنمية الاقتصادية وإعادة الإعمار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي تستدعيان التزامات طويلة الأجل من المجتمع الدولي.
    Il a également mené deux études pilotes − une en Chine et une au Kenya − d'évaluation de la dégradation des terres par télédétection fondée sur l'analyse des séries de données à long terme de l'Indice différentiel de végétation normalisé. UN وأعدّ أيضاً دراستين نموذجيتين، إحداهما في الصين والأخرى في كينيا، تتعلقان بتقييم تردي الأراضي باستخدام الاستشعار عن بعد استناداً إلى تحليل مجموعة طويلة الأجل من بيانات المؤشر الموحَّد للغطاء النباتي.
    Il faut par conséquent donner la priorité au renforcement des capacités des pays les moins développés, comme le Cambodge, pour qu'ils puissent atteindre les objectifs ultimes du développement social, y compris l'adoption de stratégies à long terme de croissance durable et de mesures pour appliquer, suivre et évaluer leurs politiques et leur stratégie. UN ولذلك ينبغي إيلاء الأولوية للنهوض بقدرات أقل البلدان نموا، من قبيل كمبوديا، كي يتسنى لها أن تحقق الأهداف العليا للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك اعتماد استراتيجيات طويلة الأجل من أجل النمو المستدام واتخاذ إجراءات لتنفيذ سياساتها واستراتيجيتها ورصدها وتقييمها.
    65. En Afghanistan, dans le district de Kohsan (province de Herat), l'ONUDC a appuyé des projets à long terme de stabilisation des terres et aidé à façonner la résilience des collectivités touchées par le changement climatique. UN 65- ففي مقاطعة كوسان بمنطقة حيرات في أفغانستان، قدَّم المكتب الدعم لمشاريع طويلة الأجل من أجل تثبيت التربة وساعد على تحصين المجتمعات المتضررة من تغير المناخ.
    a) Entreprendre des programmes à long terme de sensibilisation afin de modifier et de combattre les attitudes sociétales négatives à l'encontre des enfants handicapés; UN (أ) تنفيذ برامج توعية طويلة الأجل من أجل تغيير ومكافحة المواقف المجتمعية السلبية السائدة ضد الأطفال ذوي الإعاقة؛
    Les possibles effets à long terme des chloronaphtalènes sont très préoccupants et l'exposition à ces substances devrait être réduite au minimum, dans la mesure du possible. UN وقد تكون الآثار طويلة الأجل من أهم الشواغل وينبغي التقليل من التعرض للنفثالينات إلى أقصى حد ممكن.
    La Mission et l'équipe de pays collaboreront dans des domaines clefs pour tirer parti de leur complémentarité et de l'effet de synergie, l'objectif étant de permettre une mobilisation à long terme des partenaires de l'équipe de pays selon que de besoin. UN وستتعاون البعثة والفريق القطري في المجالات الفنية للاستفادة من أوجه التكامل والتآزر، تمهيدا لمشاركة طويلة الأجل من جانب شركاء الفريق القطري حسب الاقتضاء.
    Il a néanmoins commencé à élaborer une stratégie de développement à long terme, qui comportera l'établissement d'un Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté de la deuxième génération. UN ولقد شرعت، مع هذا، في وضع استراتيجية إنمائية طويلة الأجل من شأنها أن تتضمن ورقة من ورقات استراتيجية الحدّ من الفقر من الجيل الثاني.
    Par exemple, après avoir déterminé des dépôts de déchets, on n'a pas suffisamment tenu compte de la nécessité de les protéger à long terme contre des événements tels que des inondations saisonnières ou autres. UN فمثلا، عندما يتم تحديد مكان لإيداع النفايات، لا توضع في عين الاعتبار بما فيه الكفاية ضرورة وجود حماية طويلة الأجل من وقوع أحداث طبيعية مثل الفيضانات الموسمية وغيرها.
    Dans ses conclusions concertées de 1999, le Conseil économique et social a demandé que les enfants fassent l'objet d'efforts interorganisations systématiques, concertés et intégrés, et que des ressources suffisantes et durables soient allouées tant à l'assistance immédiate qu'aux mesures à long terme en leur faveur. UN 64 - ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في استنتاجاته المتفق عليها لعام 1999، الوكالات إلى بذل جهود مشتركة منهجية ومتضافرة وشاملة بالنيابة عن الأطفال، فضلا عن تخصيص موارد كافية ومستدامة لمدّهم بالمساعدة الطارئة واتخاذ تدابير طويلة الأجل من أجلهم.
    En même temps, la capacité de fournir des services et de faire des investissements à long terme par l'intermédiaire du secteur public a été réduite, et la pauvreté, tant en termes absolus que relatifs, a augmenté, s'accompagnant de vastes migrations d'hommes aussi bien que de femmes à la recherche d'emploi. UN وفي الوقت ذاته، انخفضت القدرة على توفير الخدمات والدخول في استثمارات طويلة اﻷجل من خلال القطاع العام. وزاد معدل الفقر، سواء بالقيم المطلقة أو النسبية، واقترن ذلك باتساع نطاق الهجرة، بالنسبة للمرأة والرجل على السواء، بحثا عن العمل.
    " g) De coopérer avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe afin que la mission à long terme puisse reprendre immédiatement ses activités, et à cet effet notamment, de permettre à la mission de retourner au Kosovo; UN )ز( أن تتعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لتمكين البعثة طويلة اﻷجل من استئناف أنشطتها فوراً، من خلال أمور منها السماح بعودتها الى كوسوفو؛
    87. Madagascar a identifié plusieurs secteurs à problèmes dans le domaine du logement. Le secteur informel assure en grande partie la construction de logements vu l'incapacité du secteur public à gérer la question foncière et l'impossibilité d'obtenir des crédits à long terme auprès des banques commerciales. UN ٧٨ - أدركت مدغشقر وجود جوانب ضعف كثيرة في قطاع اﻹسكان حيث يجري تنفيذ نسبة كبيرة للغاية من المنشآت السكنية بواسطة القطاع غير الرسمي وذلك بعدم وجود قدرة كافية في القطاع العام ﻹدارة اﻷرض وعدم توافر قروض طويلة اﻷجل من البنوك التجارية .
    Il est indispensable que les institutions des Nations Unies mettent au point une stratégie de financement à long terme pour faire face à ces obligations dans la durée. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة المضي في استراتيجية تمويل طويلة الأجل من أجل الوفاء بهذه الالتزامات طويلة الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد