Il est également important de noter qu'il y a une très longue liste de contributions faites par les hommes au secteur volontaire. | UN | ومن المهم أن نلاحظ أيضا أن هناك قائمة طويلة للغاية بمساهمات الرجال من خلال القطاع التطوعي. |
Le HCBD atmosphérique possède une demi-vie très longue et une distance de propagation de 8 784 km, ce qui permet à la pollution au HCBD de se propager sur de très longues distances. | UN | وللبيوتادايين السداسي الكلور الجوي نصف عمر طويل للغاية ومسافة انتقال تبلغ 784 8 كيلومتراً، وهو ما يمكن البيوتادايين السداسي الكلور من الانتشار إلى مسافات طويلة للغاية. |
Il y a aussi des enfants qui font de très longues journées de travail sans rémunération ou pour un salaire minimum. | UN | كما يعمل الأطفال ساعات طويلة للغاية بأجر قليل أو منعدم. |
La liste est trop longue pour les citer tous. | UN | ولا مجال لذكر أسماء كل واحد منهم لأن القائمة طويلة للغاية. |
Dix ans de discussions, c'est trop long pour remanier un gouvernement en mal de popularité. | UN | إن انقضاء عشرة أعوام من المناقشات لإجراء تعديل في وزارة لا تتمتع بأي شعبية هي فترة طويلة للغاية. |
En tout cas, c'est seulement une étape d'un très long processus. | Open Subtitles | بأي حال، إنها الخطوة الأولى من عملية طويلة للغاية. |
Le HCBD atmosphérique possède une demi-vie très longue et une distance de propagation de 8 784 km, ce qui permet à la pollution au HCBD de se propager sur de très longues distances. | UN | وللبيوتادايين السداسي الكلور الجوي نصف عمر طويل للغاية ومسافة انتقال تبلغ 784 8 كيلومتراً، وهو ما يمكن البيوتادايين السداسي الكلور من الانتشار إلى مسافات طويلة للغاية. |
Sur le bar, sur la scène, sur le toit. C'était une très longue nuit. | Open Subtitles | في الحانة وفوق المنصّة وعلى السطح، كانت ليلة طويلة للغاية. |
Elle est très longue, surtout maintenant que tu as notre créature. | Open Subtitles | بل هي طويلة للغاية وخاصة الآن بعد أن تمكنت من مخلوقك , مخلوقنا |
Bien qu'elles soient sous-représentées dans les effectifs de la main-d'œuvre, on leur offre souvent des emplois à mi-temps ou comportant de très longues heures de travail. | UN | وفيما يظل تمثيل المرأة قاصرا في قوة العمل فمن المرجَّح أكثر أن تعمل النساء لبعض الوقت أو لساعات عمل طويلة للغاية. |
Le cycle de 2011 a permis de tirer un enseignement clair, à savoir qu'un intervalle de six ans entre deux cycles est une durée trop longue. | UN | 23 - ومن الدروس الواضحة المستمدة من جولة عام 2011 هو أن الفترة الفاصلة بين الجولات، ومدتها 6 سنوات، فترة طويلة للغاية. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la durée de sept jours pour la garde à vue, renouvelable une fois, est trop longue. | UN | 17- تشعر اللجنة بالقلق لأن مدة الحبس على ذمة التحقيق المحددة بسبعة أيام والقابلة للتجديد مرة واحدة مدة طويلة للغاية. |
Ce délai est beaucoup trop long. Pour éviter de telles situations, les autorités doivent tout faire pour accélérer l'instruction des recours administratifs et judiciaires. | UN | وهذه فترة طويلة للغاية. وبغية تجنب وقوع هذه الحالات، ينبغي للسلطات أن تفعل كل ما في وسعها لتعجيل عملية الاستئناف وإجراءات المحاكمة. |
Il fait néanmoins observer que le délai prévu pour que la Nouvelle-Calédonie accède à la pleine souveraineté est très long et qu’il importe donc que l’on continue à suivre de près la situation dans le territoire. | UN | ومع ذلك لفت الانتباه إلى أن المهلة الزمنية المحددة لكي تحصل كاليدونيا الجديدة على سيادة كاملة هي مهلة طويلة للغاية ولذلك فمن المهم مواصلة متابعة حالة اﻹقليم عن كثب. |
Il a fonctionné sur le cœur, mais... peut-être que le sérum est dans mon corps depuis trop longtemps, qu'il a fusionné avec mes cellules. | Open Subtitles | نجح على القلب , ولكن ربما بقى المصل في جسدى لمدة طويلة للغاية انصهر مع الخلايا أو شيء ما |
Un autre participant de la région allait se voir contraint de passer un nombre d'heures excessif à attendre le vol de correspondance. | UN | وأورد أن ممثلاً آخر من المنطقة أضطر كذلك لقضاء ساعات طويلة للغاية أثناء الرحلة في انتظار تبديل الرحلات. |
Par ailleurs, elle précise que les pourvois en cassation peuvent se prolonger de façon excessive, la procédure durant parfois jusqu'à sept ans. | UN | وتسترسل قائلة إن البت في طلبات المراجعة القضائية يستغرق مدة طويلة للغاية قد تصل إلى سبعة أعوام. |
Il n'y a pratiquement pas d'infrastructures en dehors des villes principales, et les voies d'approvisionnement sont extrêmement longues. | UN | والبنية التحتية تكاد تكون معدومة خارج نطاق المدن الرئيسية وخطوط الإمداد طويلة للغاية. |
D'après la source, ils l'ont obligé à rester debout pendant de très longs moments, menotté, les yeux bandés, ce qui lui a fait perdre connaissance à plusieurs reprises. | UN | وأجبروه على الوقوف لفترات طويلة للغاية وهو مقيّد اليدين ومعصوب العينين، مما جعله يفقد الوعي لمرات عديدة. |
Le Représentant spécial a fait part aux autorités, à Phnom Penh, de l'inquiétude que lui inspiraient tant les pénibles conditions de détention à la prison de Ratanakiri — où les détenus restent enfermés en cellule de trop longues heures — que l'insuffisance du soutien apporté à l'administration de la prison provinciale. | UN | وأبدى الممثل الخاص قلقه للسلطات في فنوم بنه إزاء الأوضاع الصعبة في سجن راتاناكيري حيث يحبس النزلاء لساعات طويلة للغاية وحيث تفتقد الإدارة المحلية للسجن إلى الدعم. |
Cet accord, concernant une zone qui est un théâtre de guerre depuis très longtemps, a été obtenu par la négociation pacifique et la médiation politique où les deux parties ont cédé du terrain pour faciliter le processus de paix. | UN | والاتفاق الخاص بمنطقة كانت مسرحا للحروب مدة طويلة للغاية تم التوصل إليه عن طريق التفاوض السلمي والوساطة السياسية اللذين تنازلا كلا الجانبين عن شئ ما خلالهما من أجل تسهيل العملية السلمية. |
De plus, la procédure serait extrêmement longue. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يستغرق هذا الإجراء فترة طويلة للغاية. |
La définition du plus petit dénominateur commun, du fait de l'exigence de consensus, aboutissait souvent à des documents excessivement longs, dont la formulation convenue était si vague que la mise en œuvre au niveau des pays se révélait difficile. | UN | وهذا الاعتماد على قاسم مشترك أدنى من أجل استيفاء الشروط المتعلقة بتوافق الآراء، غالباً ما يفرز وثائق طويلة للغاية تكون فيها اللغة المتفق عليها غامضة جداً بحيث يصعب التنفيذ على المستوى القطري. |