ويكيبيديا

    "طويل الأجل بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à long terme entre
        
    On envisage d'instaurer une coopération à long terme entre l'OCE et la CESAP pour la mise au point de politiques répondant aux problèmes d'environnement signalés dans le rapport. UN ويتوقع أن يتم تعاون طويل الأجل بين المنظمة واللجنة في وضع سياسات للتصدي للمشاكل البيئية المحددة في التقرير.
    La Jordanie soutient pleinement tous les efforts visant à conclure un accord de paix à long terme entre les Israéliens et les Palestiniens réglant toutes les questions du statut final, notamment celle des réfugiés. UN وأكدت أن الأردن يؤيد تأييدا كاملا كل الجهود الرامية إلى إبرام اتفاق سلام طويل الأجل بين الإسرائيليين والفلسطينيين يعالج جميع مسائل الوضع النهائي، بما في ذلك اللاجئون.
    Dans ce nouveau cycle de négociations, le principal objectif de la République islamique d'Iran est de parvenir à un accord global, fondé sur la bonne volonté collective, qui permette d'établir des liens de coopération à long terme entre les parties et qui contribue à renforcer durablement la sécurité régionale et internationale et à instaurer une paix juste. UN وفي هذه الجولة الجديدة من المفاوضات، فإن الغاية الرئيسية التي ترومها جمهورية إيران الإسلامية هي التوصل إلى اتفاق شامل، يكون قائما على النوايا الحسنة الجماعية التي ستساعد على إقامة تعاون طويل الأجل بين الأطراف، وستسهم في إحلال أمن مستدام وقوي على الصعيدين الإقليمي والدولي وفي تحقيق سلام عادل.
    La création d'une équipe spéciale des Nations Unies pour l'énergie et la préparation du programme des Nations Unies pour l'énergie, le dialogue entre producteurs et consommateurs et la participation d'organisations internationales à différentes initiatives pouvaient conduire à une collaboration à long terme entre toutes les parties prenantes. UN وأشار إلى أن إنشاء الفرقة العاملة المعنية بالطاقة في الأمم المتحدة وإعداد برنامج الأمم المتحدة للطاقة، والحوار بين المنتجين والمستهلكين، ومشاركة المنظمات الدولية والإقليمية في مختلف المبادرات يمكن أن تؤدي إلى تعاون طويل الأجل بين جميع الأطراف أصحاب المصلحة.
    Nos propositions visent à mettre en place un cadre politique et de sécurité de haut niveau et à long terme entre l'Union européenne et l'Iran, dans le cadre duquel nous mènerions de concert des activités dans les domaines politique, économique, scientifique et technologique, y compris le domaine nucléaire civil, en échange de quoi, l'Iran donnerait des garanties quant à ses intentions et ses capacités en matière d'armes nucléaires. UN وتتوخى مقترحاتنا إيجاد إطار سياسي وأمني رفيع المستوى طويل الأجل بين الاتحاد الأوروبي وإيران، نعمل فيه سويا في المجالات الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية، بما فيها ميدان استخدام الذرة للأغراض المدنية، في مقابل تقديم إيران ضمانات بشأن نواياها وقدراتها المتعلقة بالأسلحة النووية.
    L'absence d'avancée en direction d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme entre elles renforce le risque de voir s'éroder les dispositions prises en application de la résolution 1701 (2006). UN فعدم إحراز تقدم نحو بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وحل طويل الأجل بين الطرفين يزيد إمكانية تقويض الترتيبات الموضوعة بموجب القرار 1701 (2006).
    Nous devons redécouvrir une entente à long terme entre les États du monde, une solidarité qui fait gravement défaut, afin que nous puissions à nouveau être unis par un respect universel pour des valeurs partagées, qui visent avant tout à préserver la place centrale de la personne humaine et à protéger et soutenir nos frères et sœurs plus faibles. UN ونحن بحاجة إلى أن نعيد اكتشاف تفاهم طويل الأجل بين دول العالم-تضامن مفقود إلى حد بعيد - لكي نعتنق مرة أخرى الاحترام الشامل للقيم المشتركة الرامية، قبل كل شيء، إلى وقاية الطابع المحوري للفرد وحماية ودعم شقيقاتنا وأشقائنا الأكثر ضعفا.
    15. Le Groupe de travail a défini le partenariat comme une relation réciproque comportant un engagement à long terme entre deux ou plusieurs parties, dont l'objectif est de mettre en commun des connaissances, d'améliorer les capacités technologiques, de favoriser l'innovation et de renforcer la compétitivité. UN 15- عرّف الفريق العامل الشراكة بأنها علاقة متبادلة تنطوي على التزام طويل الأجل بين طرفين أو أكثر يتمثل هدفهما في تبادل المعرفة، وتعزيز القدرات التكنولوجية، والتشجيع على الابتكار، وزيادة القدرة التنافسية.
    Afin de minimiser le risque que représentent les changements climatiques, il y a lieu d'instaurer une collaboration à long terme entre les pays industrialisés et les nations en développement dans le domaine des technologies de pointe faisant appel aux combustibles fossiles, notamment en vue du renforcement des capacités et du transfert de technologie. UN 57 - يستوجب الحد من مخاطر التغيرات المناخية إلى أدنى قدر ممكن وجود تعاون طويل الأجل بين البلدان الصناعية والبلدان النامية في مجال تكنولوجيات الطاقة الأحفورية المتطورة، بما في ذلك بناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Je compte bien que les parties en profiteront pour redoubler d'efforts en vue d'appliquer dans son intégralité la résolution 1701 (2006), afin que la situation actuelle évolue et que l'on passe de la cessation des hostilités à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme entre Israël et le Liban. UN وأتوقع من الطرفين اغتنام الفرصة لبذل جهود إضافية لتنفيذ القرار 1701 (2006) بحذافيره بغية الانتقال من المرحلة الحالية أي مرحلة وقف الأعمال القتالية إلى وقف دائم لإطلاق النار وحل طويل الأجل بين لبنان وإسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد