ويكيبيديا

    "طيلة سنوات عديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis de nombreuses années
        
    • depuis plusieurs années
        
    • pendant de nombreuses années
        
    • pendant plusieurs années
        
    Ces facteurs sont également la cause profonde de la paralysie de la Conférence du désarmement depuis de nombreuses années. UN ويشكل هذان العاملان أيضا السببين الرئيسيين في الجمود الذي أعاق مؤتمر نزع السلاح طيلة سنوات عديدة.
    À ce titre, elle participait depuis de nombreuses années à des programmes de coopération technique. UN وقد اشتركت في برامح التعاون التقني طيلة سنوات عديدة.
    La Norvège soutient cette initiative depuis plusieurs années. UN وقد أيدت النرويج تطوير هذه المبادرة طيلة سنوات عديدة.
    Le Gouvernement finlandais met en œuvre depuis plusieurs années son Plan de lutte contre le racisme et la discrimination. UN وقد نفذت الحكومة خطتها للعمل على مناهضة العنصرية والتمييز طيلة سنوات عديدة.
    Il a en effet officieusement assuré les services de la Conférence et ensuite de la Commission préparatoire pendant de nombreuses années. UN وقد خدمت المؤتمر ثم اللجنة التحضيرية بفعالية طيلة سنوات عديدة.
    En effet, ce sont leurs efforts individuels et collectifs déployés pendant de nombreuses années que nous célébrons aujourd'hui. UN والحقيقة أن الجهود الفردية والجماعية التي بذلوها طيلة سنوات عديدة هي التي نحتفل بها اليوم.
    La délégation autrichienne n'estime pas néanmoins que l'ensemble du processus de préparation doit être totalement suspendu pendant plusieurs années. UN بيد أن الوفد النمساوي لا يرى أن كامل عملية التحضير يجب أن تتوقف طيلة سنوات عديدة.
    L'ASC est depuis de nombreuses années une riche source de compétences pour le Conseil économique et social et d'autres organes des Nations Unies. UN وقد عملت الرابطة طيلة سنوات عديدة كمورد خصب للخبرات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Dans cet esprit, nous avons participé à tous les efforts de restructuration qui sont déployés au sein de l'Organisation depuis de nombreuses années déjà. UN وبدافع من تلك الروح شاركنا طيلة سنوات عديدة في جميع جهود إعادة التشكيل التي بذلت في المنظمة.
    L’UNIDIR s’intéresse à cette question depuis de nombreuses années. UN ولم ينفك المعهد يركز طيلة سنوات عديدة على مسألة اﻷسلحة الصغيرة.
    Le taux de chômage féminin dans les nouveaux Länder a toujours été élevé et est supérieur au taux de chômage masculin depuis de nombreuses années. UN وقد كان معدل بطالة النساء في المقاطعات الاتحادية الجديدة مرتفعا على نحو منتظم وأعلى من معدل بطالة الرجال طيلة سنوات عديدة.
    562. Le Comité salue les efforts accomplis depuis de nombreuses années par le Canada, qui accueille un nombre important de réfugiés et d'immigrants. UN ٢٦٥ - وتعترف اللجنة بما بذلته كندا من جهود طيلة سنوات عديدة في قبول عدد كبير من اللاجئين والمهاجرين.
    80. Le Rapporteur spécial regrette que plusieurs pays qui n'avaient procédé à aucune exécution capitale depuis de nombreuses années bien que leur législation prévoit la peine de mort aient à nouveau appliqué cette peine en 1997. UN ٠٨- ويأسف المقرر الخاص كذلك ﻷن عدداً من البلدان التي لم تطبق عقوبة الاعدام طيلة سنوات عديدة على الرغم من سماح تشريعها بذلك قد استأنفت تنفيذ هذه العقوبة خلال عام ٧٩٩١.
    depuis plusieurs années, militants et organisations non gouvernementales redoublent d'efforts pour obtenir l'ouverture d'un établissement de santé réservé aux femmes handicapées. UN وقد بذلت المنظمات غير الحكومية والدعاة في هذا المجال الجهود طيلة سنوات عديدة للتشجيع على إنشاء عيادات صحية خاصة للمعوقات.
    Le Conseil a en outre constaté avec regret que, depuis plusieurs années, le montant de la subvention n’avait pas été corrigé de l’inflation. UN ١٢ - ولاحظ المجلس كذلك، مع اﻷسف، أن اﻹعانة لم تعدل لمراعاة التضخم طيلة سنوات عديدة.
    Par conséquent, la réalité interne de la Guinée équatoriale n'a rien à voir avec la campagne systématique d'attaque et de harcèlement menée contre elle depuis plusieurs années. UN ولذلك، فإن الواقع الداخلي في غينيا الاستوائية يختلف كل الاختلاف عن الحملة المنظمة من اﻹزعاج والمطاردة التي شنت ضدها طيلة سنوات عديدة.
    Alors que l'Organisation des Nations Unies avait été créée pour < < préserver les générations futures du fléau de la guerre > > , certaines situations de conflits ne cessent de hanter depuis plusieurs années notre institution. UN وعلى الرغم من أن القصد من إنشاء الأمم المتحدة كان " إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب " ، ما برحت تطاردها أشباح حالات صراع معينة طيلة سنوات عديدة.
    En vertu d'une interprétation excessivement large du domaine de compétence de la juridiction militaire, pendant de nombreuses années cette juridiction a été saisie d'infractions qui n'avaient aucune relation fonctionnelle avec les attributions propres aux corps armés. UN وقد أسفرت المبالغة في توسيع تفسير مجال القضاء العسكري، عن اسناده طيلة سنوات عديدة أفعالا تقع تحت طائلة القانون لم تكن لها أية صلة وظيفية على الاطلاق بالمهام العادية التي تضطلع بها القوات المسلحة.
    Grâce à ses remarquables talents de diplomatie et à sa riche expérience, M. Bensmail a accompli pendant de nombreuses années un travail énorme et précieux pour la Conférence du désarmement, outre qu'il a apporté une très grande aide à toutes les délégations, ce qui lui a valu les plus grandes louanges. UN فهو عمل طيلة سنوات عديدة بمهارة الدبلوماسي المتميز وكسب تجربة ثرية وأدى خدمات قيمة لمؤتمر نزع السلاح وقدم المساعدة التي لا تحصى لكافة الوفود وقد أكسبه كل ذلك الثناء الذي لا مزيد عليه.
    Le peuple pakistanais, qui a souffert de pressions et de sanctions discriminatoires pendant de nombreuses années, a été profondément choqué par les gestes et les offres faits par certaines grandes puissances à celui qui s'oppose au traité. UN لقد أصيب شعب باكستان، الذي عانى من ضغوط وعقوبات تمييزية طيلة سنوات عديدة. بصدمة عميقة إزاء اﻹيماءات والعروض التي قامت بها بعض الدول الكبرى لمعارض معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    On prévoit donc que la Base demeurera en mesure de satisfaire les besoins des nouvelles missions de maintien de la paix pendant plusieurs années encore. UN ومن المتوقع بالتالي أن القاعدة ستظل قادرة على الوفاء بالاحتياجات المنتظرة لبعثات حفظ السلام الجديدة طيلة سنوات عديدة قادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد