ويكيبيديا

    "طيلة عدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis plusieurs
        
    • pendant plusieurs
        
    • depuis quelques
        
    • pendant des
        
    depuis plusieurs années, la Grenade exprime sa préoccupation devant le déséquilibre apparent qui existe entre les ressources engagées dans la sécurité et celles consacrées au développement. UN دأبت غرينادا طيلة عدة سنوات على الاعراب عن قلقها إزاء الاختلال البادي في الالتزام المتعلق بالموارد اللازمة لمسائل اﻷمن مقابل التنمية.
    Alors que les pays développés utilisent différents instruments économiques depuis plusieurs années, les pays en développement et les pays à économie en transition commencent à intégrer ces instruments dans leurs législations nationales. UN وبينما نفذت البلدان المتقدمة النمو صكوكا اقتصادية مختلفة طيلة عدة أعوام، بدأت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تدرج صكوكا اقتصادية في تشريعاتها الوطنية.
    J'observe aussi avec plaisir que les efforts que déploie depuis plusieurs années mon pays pour devenir membre de l'Organisation mondiale du commerce devraient être couronnés de succès. UN وألاحظ أيضا مع الارتياح أن جهود بلادي طيلة عدة سنوات لكي تصبح عضوا في منظمة التجارة العالمية يبدو أنها على وشك أن تكلل بالنجاح.
    Le Comité relève que les prévisions budgétaires pour l'ONUB ont dépassé les besoins réels de la mission pendant plusieurs exercices budgétaires. UN وتلاحظ اللجنة أن مقترحات ميزانية عملية الأمم المتحدة في بوروندي قد فاقت احتياجات البعثة طيلة عدة فترات للميزانية.
    Les unités militaires arrêtent régulièrement des civils pour les interroger, nombre d'entre eux étant soumis à des mauvais traitements pendant plusieurs jours avant d'être remis en liberté. UN وفي تيمور الشرقية، تقوم الوحدات العسكرية بصفة منتظمة باحتجاز المدنيين لاستجوابهم؛ وكثيرا ما تساء معاملة هؤلاء المدنيين طيلة عدة أيام ثم يفرج عنهم.
    En outre, depuis quelques années, des coordonnateurs de la lutte contre la violence familiale ayant reçu une formation spéciale assurent une fonction utile dans tous les commissariats de police. UN وفضلا عن ذلك، فقد أدي منسقون مدربون تدريبا خاصا لمكافحة العنف الأسري خدمات مفيدة في جميع أقسام الشرطة طيلة عدة سنوات.
    Dans son rapport, le Conseil a constaté avec regret que, depuis plusieurs années, le montant de la subvention reçue de l’ONU n’avait pas été corrigé de l’inflation. UN ٢ - ولاحظ المجلس في تقريره مع اﻷسف أن اﻹعانة المقدمة من اﻷمم المتحدة لم تعدل طيلة عدة سنوات لمراعاة التضخم.
    C'est pourquoi, l'Union européenne se déclare gravement préoccupée par le contexte politique qui prévaut en Haïti depuis plusieurs mois, tel qu'il est décrit dans le rapport du Secrétaire général. UN ولهذا السبب، يشعر الاتحاد اﻷوروبي بقلق بالغ بسبب الحالة السياسية السائدة في هايتي طيلة عدة شهور كما وصفها اﻷمين العام في تقريره.
    L'Organisation de l'unité africaine (OUA), la Ligue des États arabes et le Mouvement des non-alignés, qui représentent la grande majorité des États et des peuples du monde, demandent depuis plusieurs années la levée des sanctions adoptées contre la Libye. UN إن منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية وحركة عدم الانحياز، التي تمثل اﻷغلبية الساحقة من دول وشعوب العالم، دعت طيلة عدة سنوات اﻵن إلى رفع الجزاءات عن ليبيا.
    De fait, ils ont entraîné une désorganisation totale et l'effondrement virtuel de la vie économique, sociale et culturelle du peuple palestinien ainsi que des services de santé et d'éducation, et la population traverse depuis plusieurs mois une crise humanitaire épouvantable. UN والواقع أن هذه الأمور تسببت في اختلال تام وتدهور فعلي للحياة الاقتصادية والاجتماعية والصحية والتعليمية والثقافية للشعب الفلسطيني الذي ما برح يواجه طيلة عدة أشهر أزمة إنسانية رهيبة.
    Pour ne donner que quelques exemples, depuis 1971, Cuba conserve sa deuxième place aux Jeux panaméricains, et depuis plusieurs décennies, nous nous classons parmi les 10 premiers pays aux Jeux olympiques. UN وعلى سبيل المثال لا الحصر، دأبت كوبا منذ عام 1971 على احتلال المرتبة الثانية في ألعاب البلدان الأمريكية، وقد ظلت، طيلة عدة عقود، أحد البلدان العشرة الأولى في الألعاب الأولمبية.
    36. Au Liban, depuis plusieurs années déjà, la situation contraint l'Office à organiser des secours d'urgence et à appliquer des mesures exceptionnelles. UN ٣٦ - وكان من شأن الحالة السائدة في لبنان أن دفعت الوكالة إلى الاضطلاع ببرامج للطوارئ واتخاذ تدابير استثنائية طيلة عدة سنوات.
    Certains régimes de sanctions sont en place depuis plusieurs années, mais ils n'ont pas obtenu de grands résultats du point de vue des objectifs politiques pour lesquels ils ont été conçus, qui étaient de modifier le comportement de gouvernements et de régimes fautifs. UN وقد ظلت بعض نظم الجزاءات قائمة طيلة عدة سنوات، إلا أنها لم تسفر عن الكثير فيما يتعلق بتحقيق الهدف السياسي الذي فرضت من أجله - أي تغيير سلوك الحكومات والنظم المخطئة.
    Les familles des détenus ont dû demander une autorisation pour rendre visite à leurs proches, qui ont été emprisonnés pendant plusieurs mois. UN 32- وكان على أسر المحتجزين طلب ترخيص لزيارة أقاربهم في السجن طيلة عدة أشهر.
    Lors des accrochages qui ont suivi entre les forces de sécurité et un petit nombre de déplacés, qui se sont poursuivis pendant plusieurs heures, 33 personnes déplacées ont été tuées et 108 ont été blessées, dont 38 enfants et 25 femmes. UN وتواصلت المواجهات بين القوات الأمنية وبعض المشردين داخليا طيلة عدة ساعات، مما أدى إلى مصرع 33 مشردا داخليا، وإصابة 108 بجراح، بمن فيهم 38 طفلا و 25 امرأة.
    Le budget ordinaire de l'ONUDI a enregistré une croissance réelle nulle pendant plusieurs exercices biennaux; la hausse de 48 % des ressources ordinaires a été influencée par les fluctuations de taux de change. UN وكان النمو الحقيقي للميزانية العادية منعدما طيلة عدة فترات سنتين في المنظمة؛ وتأثر نمو موارد الميزانية العادية البالغ 48 في المائة بتقلبات معدلات الصرف.
    Le budget ordinaire de l'ONUDI a enregistré une croissance réelle nulle pendant plusieurs exercices biennaux; la hausse de 48 % des ressources ordinaires a été influencée par les fluctuations de taux de change. UN وكان النمو الحقيقي للميزانية العادية منعدما طيلة عدة فترات سنتين في المنظمة؛ وتأثر نمو موارد الميزانية العادية البالغ 48 في المائة بتقلبات معدلات الصرف.
    Toutefois, comme la balance des paiements restera précaire pendant plusieurs années encore, l'Inde a besoin de réduction de la dette et de courants d'aide concessionnelle, d'autant plus que sa part de crédit de l'Association internationale pour le développement a diminué ces dernières années. UN لكن بما أن ميزان المدفوعات سيظل متدهورا طيلة عدة سنوات أخرى، فإن الهند تحتاج إلى تخفيض ديونها وإلى تدفقات من المساعدة التساهلية ولا سيما أن حصتها من ائتمانات الرابطة الدولية للتنمية قد انخفضت في السنوات اﻷخيرة.
    Le débat de haut niveau de cette année s'inscrit du reste dans une tradition en voie d'enracinement depuis quelques années aux Nations Unies. UN وتندرج المناقشة الرفيعة المستوى لهذا العام، من جملة أمور، في إطار تقليد ما انفك يترسخ في الأمم المتحدة طيلة عدة سنوات.
    71. depuis quelques années, la situation est particulièrement tragique dans la ville de Wau. UN ٧١ - وفي بلدة واو، كانت الحالة مأسوية بصفة خاصة طيلة عدة سنوات.
    Je ne saurais passer sous silence le drame que vivent depuis quelques années des milliers de jeunes originaires d'Afrique qui se lancent à l'aventure au péril de leur vie pour atteindre l'Europe, nouvelle terre promise à leurs yeux. UN ولا يمكنني أن أبقى صامتا عن التجربة السيئة التي يعاني منها طيلة عدة سنوات آلاف الشباب من أفريقيا الذين يجازفون بحياتهم لدى محاولاتهم الوصول إلى أوروبا - الأرض الموعود بها في نظرهم.
    La question a gravement préoccupé la communauté internationale pendant des décennies. UN قد كانت هذه القضية مثيرة لقلق شديد للمجتمع الدولي طيلة عدة عقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد