ويكيبيديا

    "طيلة مدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant toute la durée de
        
    • tout au long de
        
    • vigueur pendant toute la durée
        
    • pendant la durée
        
    • pendant toute la durée des
        
    • sur toute la durée
        
    • pour la durée
        
    • pendant la totalité
        
    pendant toute la durée de sa détention, la ventilation centrale ne fonctionnait pas. UN وكان نظام التهوية المركزية معطلاً طيلة مدة احتجاز صاحب البلاغ.
    Les juges de la Cour constitutionnelle sont inamovibles pendant toute la durée de leur mandat. UN ولا يجوز عزل قضاة المحكمة الدستورية طيلة مدة ولايتهم.
    Le centre de détention du Tribunal a également accueilli temporairement 25 témoins détenus venus du Rwanda et deux autres venus du Mali pendant toute la durée de leur séjour pour leur comparution devant le Tribunal. UN كما يؤوي مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز مؤقتا 25 شاهدا محتجزا من رواندا واثنين من مالي طيلة مدة شهادتهم أمام المحكمة.
    Elle aurait été menacée tout au long de sa détention et un pistolet, une matraque en caoutchouc et un centurion lui auraient été exhibés. UN كما يبدو أنها تعرضت للتهديد طيلة مدة الاعتقال، ولوِّح أمامها بمسدس وهراوة من المطاط وحزام.
    3. Engage les parties à se conformer scrupuleusement aux dispositions de l'Accord de Téhéran et à toutes les autres obligations qu'elles ont assumées, et leur demande instamment de maintenir le cessez-le-feu en vigueur pendant toute la durée des pourparlers intertadjiks; UN ٣ - يدعو الطرفين إلى الامتثال التام لاتفاق طهران ولجميع الالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها، ويحثهما بقوة على تمديد وقف إطلاق النار طيلة مدة المحادثات بين الطاجيكيين؛
    Toutefois, aucun système approprié n'avait été mis en place pour réaliser l'inventaire de ces biens ou suivre leur affectation pendant la durée de l'Opération. UN على أنه لم يحدث إطلاقا طيلة مدة العملية وضع نظم مناسبة لتحديد أرصدة كشوف الممتلكات، أو تتبع تخصيص الممتلكات.
    Ces consultations devront se poursuivre pendant toute la durée des sanctions afin d'éviter des événements imprévus. UN ويجب أن تتواصل هذه المشاورات طيلة مدة الجزاءات تفاديا لكل طارئ.
    pendant toute la durée de sa détention, la ventilation centrale ne fonctionnait pas. UN وكان نظام التهوية المركزية معطلاً طيلة مدة احتجاز صاحب البلاغ.
    Elle n'a pas pu bénéficier de l'assistance d'un avocat immédiatement après sa mise en détention ni pendant toute la durée de l'information judiciaire, ce qui a permis aux autorités d'exercer des pressions qui l'ont amenée à déposer contre elle-même. UN ولم يسمح لها بالاتصال بمحامٍ فوراً بعد توقيفها ولا طيلة مدة التحقيق وهو ما أدى إلى إكراهها على تجريم نفسها.
    Le Bureau prend note du paragraphe 6 du mémoire concernant la désignation par chaque vice-président d'une personne qui sera chargée d'assurer les fonctions de liaison pendant toute la durée de la session. UN وأحاط المكتب علما بالفقرة 6 من المذكرة المتعلقة بقيام كل نائب رئيس بتعيين شخص مسؤول عن الاتصال طيلة مدة الدورة.
    Du reste, pendant toute la durée de leur mandat, les membres de la Cour constitutionnelle ne peuvent ni obtenir de promotion ni être révoqués, ce qui les met à l'abri de diverses sollicitations. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز ترقية أو تنحية أعضاء المحكمة الدستورية طيلة مدة ولايتهم، وهو ما يجعلهم في غنى عن شتى أنواع الالتماس.
    Il faut prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que les fonctionnaires faits prisonniers reçoivent toute assistance voulue sur les plans médical, juridique et humanitaire et que leur famille bénéficie d’une aide pendant toute la durée de leur détention. UN وينبغي بالتالي اتخاذ التدابير المناسبة لضمان تقديم المساعدة الطبية والقانونية واﻹنسانية اللازمة إلى الموظفين المحتجزين فضلا عن مساعدة أسرهم طيلة مدة احتجازهم؛
    Les autorités responsables de la détention transfèrent régulièrement les prisonniers d'une prison à une autre, parfois très loin du lieu où la famille est domiciliée, de sorte que des prisonniers peuvent ne recevoir aucune visite pendant toute la durée de leur détention, qui peut durer des mois, voire des années. UN وتنقّل سلطات الاحتجاز السجناء من سجن لآخر بصورة منتظمة، وأحياناً ترحّلهم بعيداً جداً عن مكان سكن أسرهم، وبالتالي قد لا تزورهم أسرهم طيلة مدة احتجازهم، الذي قد يدوم أشهراً وحتى سنوات.
    Le Bureau prend note du paragraphe 7 du mémoire concernant la désignation par chaque vice-président d'une personne, dès le début de chaque session, qui sera chargée d'assurer les fonctions de liaison pendant toute la durée de la session. UN وأحاط المكتب علما بالفقرة 7 من المذكرة، وهي الفقرة المتعلقة بقيام كل نائب من نوَّاب رئيس الجمعية بتعيين شخصا مسؤولا عن الاتصال طيلة مدة الدورة.
    Le Bureau prend note du paragraphe 7 du mémoire concernant la désignation par chaque vice-président d'une personne, dès le début de chaque session, qui sera chargée d'assurer les fonctions de liaison pendant toute la durée de la session. UN وأحاط المكتب علما بالفقرة 7 من المذكرة، المتعلقة بقيام كل نائب للرئيس، في مستهل كل دورة، بتعيين شخص مسؤول عن الاتصال طيلة مدة الدورة.
    Le Bureau prend note du paragraphe 7 du mémoire concernant la désignation par chaque vice-président d'une personne, dès le début de chaque session, qui sera chargée d'assurer les fonctions de liaison pendant toute la durée de la session. UN وأحاط المكتب علما بالفقرة 7 من المذكرة، المتعلقة بقيام كل نائب للرئيس، في مستهل كل دورة، بتعيين شخص مسؤول عن الاتصال طيلة مدة الدورة.
    Il demande instamment au Gouvernement de dispenser aux juges, tout au long de leur mandat, une formation juridique continue de façon à les tenir au courant de l'évolution du droit. UN وهو يحث الحكومة على أن تدأب على تثقيف القضاة تثقيفا قانونيا مستمرا طيلة مدة خدمتهم بغية تعريفهم بآخر ما يستجد من تطورات في ميدان القانون.
    Je tiens à lui assurer de la pleine et entière coopération de la Guinée tout au long de son mandat. UN وأؤكد له دعم بلادي وتعاونها الكاملين له طيلة مدة ولايته.
    3. Engage les parties à se conformer scrupuleusement aux dispositions de l'Accord de Téhéran et à toutes les autres obligations qu'elles ont assumées, et leur demande instamment de maintenir le cessez-le-feu en vigueur pendant toute la durée des pourparlers intertadjiks; UN ٣ - يدعو الطرفين إلى الامتثال التام لاتفاق طهران ولجميع الالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها، ويحثهما بقوة على تمديد وقف إطلاق النار طيلة مدة المحادثات بين الطاجيكيين؛
    Trois autres femmes seront formées pendant la durée du projet. UN وسيستمر المشروع في تدريب نساء ثلاث طيلة مدة وجوده.
    pendant toute la durée des missions, le Département des opérations de maintien de la paix continue de consulter le Département de l’information pour tout ce qui touche à l’information et aux médias. UN وما زالت إدارة عمليات حفظ السلام تتشاور على نحو وثيق مع إدارة شؤون اﻹعلام حول المسائل المتعلقة باﻹعلام ووسائط اﻹعلام طيلة مدة تنفيذ ولاية البعثة.
    5. En théorie, pour exécuter un programme de pays, on pourrait répartir uniformément les ressources disponibles sur toute la durée du programme. UN ٥ - ومن الوجهة النظرية، يمكن أن يسير تنفيذ أحد البرامج القطرية الفردية وفق توزيع منتظم للموارد طيلة مدة البرنامج.
    Il a également accueilli, pour la durée de leur comparution devant le Tribunal, 23 témoins incarcérés au Rwanda et 1 témoin incarcéré au Mali. UN وضم مرفق الاحتجاز أيضاً لفترة مؤقتة 23 شاهداً مسجوناً من رواندا وواحداً من مالي طيلة مدة شهادتهم أمام المحكمة.
    Cette obligation de notification persiste pendant la totalité de la durée de la relation d'affaires. UN ويستمر واجب الإبلاغ المذكور طيلة مدة هذه العلاقة التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد