ويكيبيديا

    "ظاهرة أطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le phénomène des enfants
        
    • du phénomène des enfants
        
    • du nombre d'enfants
        
    • le problème des enfants
        
    • phénomène des enfants de
        
    • au phénomène des enfants
        
    le phénomène des enfants des rues régresse progressivement et ne touche plus que quelques individus aujourd'hui, essentiellement à Lisbonne, Porto et Setúbal. UN وما زالت ظاهرة أطفال الشوارع تنحسر تدريجياً، وهي وتنحصر حالياً في عدد قليل من الحالات، في لشبونة وبورتو وسيتوبال.
    le phénomène des enfants de la rue a fini par s'imposer malgré la structure familiale forte et inclusive qui caractérisait notre société. UN وقد تأصلت ظاهرة أطفال الشوارع رغم تلاحم نسيج الأسرة المتماسكة في مجتمعنا.
    Cette situation, qui résulte de la pauvreté, du manque d'éducation et des longues années de stagnation économique dues à une guerre civile prolongée, a fait naître le phénomène des enfants de la rue, surtout dans les grandes villes. UN وهذه الحالة سببها الفقر، والافتقار إلى التعليم، ومرور سنوات عديدة من الركود الاقتصادي الذي ترجع أسبابه إلى الحرب اﻷهلية الطويلة، وكل هذه ساهمت في إيجاد ظاهرة أطفال الشوارع وخاصة في المدن الكبيرة.
    29. La guerre dans le sud du Soudan est à l'origine du phénomène des enfants des rues. UN ٢٩ - واستطرد يقول إن الحرب في جنوب السودان أفضت إلى ظاهرة أطفال الشوارع.
    71. Le Comité prie instamment l'État partie d'étudier les causes et l'ampleur du phénomène des enfants des rues et: UN 71- تحث اللجنة الدولة الطرف على دراسة أسباب ونطاق ظاهرة أطفال الشوارع وضمان ما يلي:
    Paragraphe 11: Déterminer les causes de l'accroissement du nombre d'enfants des rues; concevoir des programmes pour remédier à ces causes; identifier, aider et indemniser les victimes de sévices sexuels; poursuivre les auteurs (art. 7, 8 et 24). UN الفقرة 11: تحديد أسباب تفشي ظاهرة أطفال الشوارع؛ وبرامج مكافحة هذه الأسباب؛ وتحديد هوية ضحايا الاعتداءات الجنسية وتعويضهم ومساعدتهم؛ ومقاضاة المسؤولين (المواد 7 و8 و24).
    Près d'un quart de la population n'a toujours pas accès à l'eau potable et le phénomène des enfants des rues cause de graves inquiétudes. UN ولا يزال ربع السكان تقريبا لا تتوافر له فرص الوصول إلى مياه الشرب المأمونة، وتسبب ظاهرة أطفال الشوارع قلقا عميقا.
    De plus, le phénomène des enfants des rues continue de préoccuper notre société au plus haut point. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال ظاهرة أطفال الشوارع تثير قلقا بالغا في مجتمعنا.
    Depuis 2000, afin de prévenir les délaissements d'enfants, le phénomène des enfants des rues et la délinquance, des commissions chargées des affaires des mineurs sont en place. UN وقد أُنشِئت منذ عام 2000 لجان مكلفة بشؤون الأحداث تُعنَى بمنع إهمال الأطفال وبمكافحة ظاهرة أطفال الشوارع والانحراف.
    113. Le Comité note avec préoccupation que le phénomène des enfants des rues existe en Arménie. UN 113- وتشعر اللجنة بقلق لوجود ظاهرة أطفال الشوارع في أرمينيا.
    Par ailleurs, outre les sanctions contre le père, quelles mesures sont prévues pour protéger les enfants de parents séparés en cas de non-paiement de la pension alimentaire ? Enfin, M. Hammarberg aimerait obtenir des précisions sur le phénomène des enfants des rues et son origine. UN ومن ناحية أخرى وباﻹضافة إلى الجزاءات المفروضة على الوالد، ما هي التدابير المزمع اتخاذها لحماية أطفال الوالدين المنفصلين في حالة عدم دفع النفقة؟ وطلب السيد هاماربرغ في الختام ايضاحات عن ظاهرة أطفال الشوارع وأصل هذه الظاهرة.
    L'Arabie saoudite et Cuba ont déclaré que le phénomène des enfants des rues n'existait pas chez eux. UN كما أفادت المملكة العربية السعودية وكوبا بأن ظاهرة أطفال الشوارع لا وجود لها لديهما .
    La famille, fondement de toute société, ne peut plus jouer son rôle traditionnel et le phénomène des enfants des rues et de l’abandon des handicapés et des personnes âgées se répand. UN ولم يعد بوسع اﻷسرة وهي أساس كل مجتمع الاضطلاع بدورها التقليدي، كما انتشرت ظاهرة أطفال الشوارع والتخلي عن المعوقين والمسنين.
    L'État partie devrait continuer de prendre des mesures concrètes pour lutter contre le phénomène des enfants des rues et l'exploitation des enfants en général et d'organiser des campagnes pour sensibiliser la population aux droits de l'enfant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة ظاهرة أطفال الشوارع واستغلال الأطفال بوجه عام، وأن تنظم حملات لتوعية الجمهور بحقوق الطفل.
    L'État partie devrait continuer de prendre des mesures concrètes pour lutter contre le phénomène des enfants des rues et l'exploitation des enfants en général et d'organiser des campagnes pour sensibiliser la population aux droits de l'enfant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة ظاهرة أطفال الشوارع واستغلال الأطفال بوجه عام، وأن تنظم حملات لتوعية المواطنين بحقوق الطفل.
    Elle a également demandé quelles suites avaient été données aux recommandations du Comité des droits de l'enfant visant à ce qu'une étude sur l'ampleur du phénomène des enfants des rues soit entreprise. UN وسألت فرنسا أيضاً عما إذا كانت سانت فنسنت وجزر غرينادين قد نفذت توصية لجنة حقوق الطفل الداعية إلى إعداد دراسة حول نطاق ظاهرة أطفال الشوارع.
    Il est alarmé en particulier par l'ampleur du phénomène des enfants qui vivent dans la rue, dont on estime qu'ils sont actuellement 30 000 et dont 60 % vivent à OulanBator dans des conditions épouvantables, manquant de nourriture et exposés à la maladie, la violence, l'exploitation économique et sexuelle, la toxicomanie et à des traumatismes psychologiques. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء نطاق ظاهرة أطفال الشوارع، الذين تقدر أعدادهم في الوقت الحالي ب000 30 طفل، ويعيش 60 في المائة منهم في أولانباتار في ظروف يرثى لها وبتغذية غير كافية ويتعرضون للمرض، والعنف، والاستغلال الجنسي والاقتصادي، وإساءة استعمال المواد المخدرة والصدمات النفسية.
    a) D'entreprendre une étude approfondie et une analyse statistique sur les causes et l'ampleur du phénomène des enfants des rues au Nigéria; UN (أ) الاضطلاع بدراسة وتحليل إحصائي مُعمَّقين حول أسباب ونطاق ظاهرة أطفال الشوارع في نيجيريا؛
    c) Une étude sur < < Les causes et conséquences du phénomène des enfants des rues > > , en 2007 dans l'État de Khartoum; UN (ج) يتم إجراء بحث عن ظاهرة أطفال الشوارع في ولاية الخرطوم بعنوان " الأسباب وتداعيات الظاهرة 2007 " ؛
    Paragraphe 11: Déterminer les causes de l'accroissement du nombre d'enfants des rues; concevoir des programmes pour remédier à ces causes; identifier, aider et indemniser les victimes de sévices sexuels; poursuivre les auteurs (art. 7, 8 et 24). UN الفقرة 11: تحديد أسباب تفشي ظاهرة أطفال الشوارع؛ وبرامج مكافحة هذه الأسباب؛ وتحديد هوية ضحايا الاعتداءات الجنسية وتعويضهم ومساعدتهم؛ ومقاضاة المسؤولين (المواد 7 و 8 و 24).
    Auparavant, le problème des enfants des rues impliquait essentiellement des garçons, mais les filles ont fait dernièrement leur apparition : elles sont souvent victimes de viol, ce qui se traduit par le phénomène des naissances dans les rues, dont les mères rencontrent des obstacles concernant leur enregistrement. UN كانت ظاهرة أطفال الشوارع ذكورية إلا انه ظهرت مؤخراً فتيات الشوارع، واللاتي يتعرضن للاغتصاب وظهر مواليد الشوارع وعجز أمهاتهن عن تسجيل المواليد.
    Quant au phénomène des enfants de la rue, bien qu'il soit une réalité, les programmes en leur faveur restent encore insuffisants et des efforts sont en cours pour combler le gap. UN أما عن ظاهرة أطفال الشوارع، فهي أمر واقع، ومع ذلك لا يزال هناك نقص في البرامج المتعلقة بهم، ويجري بذل الجهود لسد هذه الثغرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد