ويكيبيديا

    "ظاهرة الفساد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le phénomène de la corruption
        
    • du phénomène de la corruption
        
    • lutte contre la corruption
        
    • du phénomène qu'est la corruption
        
    Lorsque les intérêts privés conditionnent et déterminent le fonctionnement de la sphère publique, nous nous trouvons devant le phénomène de la corruption. UN وحين تكون المصالح الخاصة هي التي تشكل وتحدد أداء المجال العام، نجد أنفسنا وجها لوجه بإزاء ظاهرة الفساد.
    Il a néanmoins été reconnu qu'il importait de maîtriser le phénomène de la corruption. UN ومع ذلك، هناك تسليم بأهمية السيطرة على ظاهرة الفساد.
    Notant avec une profonde préoccupation que l'exercice des droits de l'homme, qu'ils soient économiques, sociaux et culturels ou civils et politiques, est gravement menacé par le phénomène de la corruption, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرة الفساد تقوِّض تقويضاً خطيراً التمتع بحقوق الإنسان، سواءً كانت اقتصادية واجتماعية وثقافية أم مدنية وسياسية،
    Le présent rapport examine deux aspects du phénomène de la corruption : la corruption judiciaire; et la lutte contre la corruption par le système judiciaire. UN يتناول هذا التقرير جانبين من جوانب ظاهرة الفساد هما: الفساد القضائي؛ ومكافحة الفساد عن طريق النظام القضائي.
    La nature et la portée de cette dernière étant très spécifiques, les États sont convenus que le mieux, pour s'attaquer aux multiples aspects du phénomène qu'est la corruption, était d'élaborer un instrument indépendant. UN وبسبب طابع هذه الأخيرة ونطاقها المركّزين، اتفقت الدول على أن ظاهرة الفساد المتعددة المظاهر يمكن معالجتها على نحو أنسب في صك مستقل.
    Notant avec une profonde préoccupation que l'exercice des droits de l'homme, qu'ils soient économiques, sociaux et culturels ou civils et politiques, est gravement menacé par le phénomène de la corruption, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرة الفساد تقوِّض تقويضاً خطيراً التمتع بحقوق الإنسان، سواءٌ أكانت اقتصادية واجتماعية وثقافية أم مدنية وسياسية،
    Notant avec une profonde préoccupation que l'exercice des droits de l'homme, qu'ils soient économiques, sociaux et culturels ou civils et politiques, est gravement menacé par le phénomène de la corruption, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرة الفساد تقوِّض تقويضاً خطيراً التمتع بحقوق الإنسان، سواءً كانت اقتصادية واجتماعية وثقافية أم مدنية وسياسية،
    Notant avec une profonde préoccupation que l'exercice des droits de l'homme, qu'ils soient économiques, sociaux et culturels ou civils et politiques, est gravement menacé par le phénomène de la corruption, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرة الفساد تقوِّض تقويضاً خطيراً التمتع بحقوق الإنسان، سواءٌ أكانت اقتصادية واجتماعية وثقافية أم مدنية وسياسية،
    CORRUPTION - Bien qu'en Bolivie le phénomène de la corruption dans l'administration de la justice ait toujours été perçu comme une indéniable réalité, on a pu obtenir auprès des personnes interrogées, aux fins de la présente enquête, un certain nombre de données numériques qui confirment cette assertion. UN الفساد - بالرغم من الاحساس السائد بأن ظاهرة الفساد في إقامة العدل حقيقة لا تنكر في بوليفيا فإن المعلومات التي تم الحصول عليها من تقصيات جرت لهذا الغرض أكدت هذه الحالة.
    Profondément préoccupé par le fait que l'exercice des droits de l'homme, qu'ils soient économiques, sociaux et culturels ou civils et politiques, en particulier celui du droit au développement, est gravement menacé par le phénomène de la corruption et du transfert de fonds d'origine illicite, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن ظاهرة الفساد وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع يقوضان بصورة خطيرة التمتع بحقوق الإنسان، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منها أو المدنية والسياسية، ولا سيما الحق في التنمية،
    Profondément préoccupé par le fait que l'exercice des droits de l'homme, qu'ils soient économiques, sociaux et culturels ou civils et politiques, en particulier celui du droit au développement, est gravement menacé par le phénomène de la corruption et du transfert de fonds d'origine illicite, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن ظاهرة الفساد وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع يقوضان بصورة خطيرة التمتع بحقوق الإنسان، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منها أو المدنية والسياسية، ولا سيما الحق في التنمية،
    En 2004, le Rapporteur spécial précédent a noté que le phénomène de la corruption au sein du pouvoir judiciaire dans le monde allait bien au-delà de la corruption économique sous la forme de détournements des fonds accordés au judiciaire par le Parlement ou de pots-de-vin. UN وفي عام 2004، أشار المقرر الخاص السابق إلى أن ظاهرة الفساد داخل السلطة القضائية على نطاق العالم، سواء اتخذت شكل اختلاس للأموال المخصصة للجهاز القضائي أو الحصول على الرشى، تتجاوز بكثير ظاهرة الفساد الاقتصادي.
    Profondément préoccupé par le fait que l'exercice des droits de l'homme, qu'ils soient économiques, sociaux et culturels ou civils et politiques, en particulier celui du droit au développement, est gravement menacé par le phénomène de la corruption et du transfert de fonds d'origine illicite, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن ظاهرة الفساد وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع يقوضان بصورة خطيرة التمتع بحقوق الإنسان، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منها أو المدنية والسياسية، ولا سيما الحق في التنمية،
    3. La jouissance des droits de tous ordres, soientils économiques, sociaux et culturels, ou civils et politiques, est gravement menacée par le phénomène de la corruption. UN أولاً- نظرة عامة 3- إن ظاهرة الفساد تؤثر بشدة على التمتع بجميع النظم المتعلقة بالحقوق، سواء أكانت اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية أو مدنية أو سياسية.
    i) Conventions contre la corruption Pour les besoins du présent rapport, les conventions universelles et régionales qui ont été adoptées depuis les années 90 pour lutter contre le phénomène de la corruption présentent un intérêt tout particulier. UN 85 - تتسم اتفاقيات مكافحة ظاهرة الفساد المعتمدة منذ العقد الأخير من القرن الماضي على الصعيدين العالمي والإقليمي بأهمية خاصة لأغراض هذا التقرير.
    le phénomène de la corruption s'est également aggravé ces dernières années et la lutte contre ces pratiques devient de plus en plus urgente en raison de leurs effets préjudiciables sur les économies nationales, les institutions démocratiques et l'état de droit. UN 16 - وأردف قائلاً إن ظاهرة الفساد قد نمت أيضاً في السنوات الأخيرة وأن الحاجة إلى مكافحتها قد أصبحت أكثر إلحاحاً من ذي قبل نظراً لما لها من آثار مدمرة على الاقتصادات الوطنية والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون.
    La Rapporteuse spéciale s'est attachée à établir dans le document de travail (E/CN.4/Sub.2/2003/18), le rapport préliminaire (E/CN.4/Sub.2/2004/23) et le premier rapport intérimaire (E/CN.4/Sub.2/2005/18) que la jouissance de tous les types de droits, qu'ils soient économiques, sociaux et culturels ou civils et politiques, était gravement menacée par le phénomène de la corruption. UN وسعت المقررة الخاصة في ورقة العمل (E/CN.4/Sub.2/2003/18)، والتقرير الأولي (E/CN.4/Sub.2/2004/23)، والتقرير المرحلي الأول (E/CN.4/Sub.2/2005/18) إلى إثبات أن التمتع بجميع أنواع الحقوق، سواء الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو المدنية، قُوّض تقويضاً شديداً بسبب ظاهرة الفساد.
    L’OCDE a constaté que le rôle que l’État peut jouer dans la prévention de la corruption est aussi complexe que le phénomène de la corruption lui-même et qu’il faut pour réussir conjuguer des mécanismes connexes, notamment un système de gestion de l’éthique, des méthodes de prévention spécifiques et un contrôle rigoureux du respect de la loi. UN ٢٧- وقد وجدت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن دور الدولة في منع الفساد يعتبر دورا معقدا مثل ظاهرة الفساد نفسها وأنه يلزم لاحراز النجاح مجموعة مؤتلفة من اﻵليات المترابطة تشمل نظاما لادارة المبادئ اﻷخلاقية، وتقنيات محددة للمنع وانفاذ القوانين بشكل فعال )أي " نظام لادارة المبادئ اﻷخلاقية " (.
    30. Décide d'étudier plus avant et de façon approfondie l'ampleur et la gravité du phénomène de la corruption et les rapports entre celui—ci et l'esclavage ainsi que les pratiques esclavagistes; UN ٠٣- تقرر أن توالي النظر وعلى نحو متعمق في مدى وخطورة ظاهرة الفساد وعلاقة الفساد بالرق والممارسات الشبيهة بالرق؛ رابعاً- إساءة استعمال شبكة اﻹنترنت ﻷغراض الاستغلال الجنسي
    57. L'avènement de la société moderne s'appuyant sur une économie mercantiliste et monétaire a donné à l'argent trois fonctions distinctes qui en font dans bien des cas le catalyseur du phénomène de la corruption. UN ٦٥- وجاء المجتمع المعاصر يتوكأ على اقتصاد التجارة والنقود، فأعطى للنقود ثلاث وظائف متميزة تجعل منها في كثير من الحالات العنصر الحفاز في ظاهرة الفساد.
    Le Centre a également convoqué à Buenos Aires une réunion d’experts de toutes les régions pour examiner les moyens d’améliorer la coopération internationale en matière de lutte contre la corruption. UN وعقد المركز أيضا اجتماعا لخبراء من جميع المناطق في بيونس آيرس للنظر في وسائل تحسين التعاون الدولي إزاء ظاهرة الفساد.
    Toutefois, en raison de la nature et de la portée très spécifiques de cette Convention, les États Membres sont convenus que le mieux, pour s'attaquer aux multiples aspects du phénomène qu'est la corruption, serait d'élaborer un instrument indépendant. UN مع ذلك، ونظرا لطبيعة تركيز اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة ونطاقها، فقد أجمعت الدول الأعضاء على أن اعتماد صك مستقل سيكون أنسب أسلوب لمعالجة ظاهرة الفساد المتعددة الأوجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد