ويكيبيديا

    "ظاهرة الهجرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le phénomène migratoire
        
    • le phénomène des migrations
        
    • du phénomène migratoire
        
    • le phénomène de l'immigration
        
    • phénomène de la migration
        
    • phénomènes migratoires
        
    • du phénomène des migrations
        
    • les migrations
        
    • au phénomène migratoire
        
    • du phénomène de l'immigration
        
    • exode
        
    • le phénomène de migration
        
    La Rapporteuse spéciale a observé que le débat multilatéral et régional sur le phénomène migratoire s'était développé depuis 10 ans. UN وأوضحت أنه، خلال العقد الماضي، جرت مناقشة ظاهرة الهجرة ضمن نطاق أوسع على كل من الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي.
    Seul un plan d'action pragmatique et audacieux, à la mesure de l'ampleur atteint par le phénomène migratoire, sera à même d'apporter des réponses appropriées. UN وما من سبيل آخر لإيجاد الحلول المناسبة غير خطة عمل واقعية وجريئة تتناسب مع الحجم الذي بلغته ظاهرة الهجرة.
    La Rapporteuse spéciale a pu également constater les contrastes économiques entre les deux pays et leur incidence sur le phénomène des migrations. UN ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً التناقضات الاقتصادية بين البلدين وتأثيرها على ظاهرة الهجرة.
    Du fait du caractère anarchique de la mondialisation et de l'inégalité des chances, le phénomène des migrations a réparti le monde en pays d'origine, pays de transit et pays de destination. UN ونتيجة للعولمة الجامحة والتفاوت في الفرص فإن ظاهرة الهجرة قسمت العالم إلي بلدان منشأ وبلدان عبور وبلدان مقصد.
    Pour terminer, ma délégation souhaite faire une remarque sur un concept qui est depuis longtemps mis en avant s'agissant du phénomène migratoire en général, qui nous crée certaines préoccupations. UN وأخيرا، يود وفد بلادي أن يشاطر الجمعية بعض الأفكار التي تسبب لنا شيئا من القلق بشأن ظاهرة الهجرة بصفة عامة.
    En méconnaissant ou en mésestimant le phénomène de l'immigration illégale, on compromet les droits durement acquis par les vrais réfugiés et les personnes qui nécessitent, en vertu du droit international, une protection pour des motifs humanitaires. UN وإلى تجاهل ظاهرة الهجرة غير القانونية أو معالجتها معالجة غير وافية يعرض للخطر الحقوق التي حصل عليها بمشقة اللاجئون الحقيقيون والأشخاص الذين يجب حمايتهم بالمركز الإنساني في إطار القانون الدولي.
    Dans un monde interdépendant, nous sommes bien conscients du phénomène de la migration. UN وفي هذه الدنيا المعولمة، لسنا غرباء عن ظاهرة الهجرة.
    Enfin, l'experte indépendante a porté son attention sur les phénomènes migratoires qui révèlent le désespoir des populations pauvres. UN وأخيراً، تركز الخبيرة المستقلة اهتمامها على ظاهرة الهجرة التي تكشف عن يأس المجتمعات الفقيرة.
    On ne disposait pas de statistiques ni d'études d'ensemble sur l'ampleur du phénomène des migrations au Guatemala. UN ولا تتوفر إحصاءات أو دراسات شاملة بشأن نطاق ظاهرة الهجرة في غواتيمالا.
    Je dois signaler à cet égard qu'El Salvador considère que le phénomène migratoire est associé aux processus de développement et à la coopération internationale. UN وفي هذا الشأن، تعتبر السلفادور أن ظاهرة الهجرة تسير جنبا إلى جنب مع عمليات التنمية والتعاون الدولي.
    Mais le phénomène migratoire n'a pas été sans coûts, notamment des coûts sociaux et la perte de capital humain que constitue la fuite des cerveaux. UN ولكن ظاهرة الهجرة لم تكن دون تكاليف، بما في ذلك التكاليف الاجتماعية وتكاليف رأس المال البشري من ناحية نزوح الأدمغة.
    75. le phénomène migratoire se traduit par la coexistence sur le sol italien de diverses religions ou convictions et/ou de différentes coutumes et traditions. UN 75- تشمل ظاهرة الهجرة وجود أشخاص في إيطاليا يعتنقون ديانات أو معتقدات مختلفة و/أو لهم عادات أو تقاليد مختلفة.
    Enfin, il est impératif que l'Assemblée générale examine le phénomène des migrations conformément aux objectifs de la CIPD. UN أخيرا، من واجب الجمعية العامة النظر في ظاهرة الهجرة تماشيا مع أهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    le phénomène des migrations a pris des dimensions inédites. UN وإن ظاهرة الهجرة اتخذت أبعادا لم يُعرف لها مثيل.
    La traite et la contrebande de personnes ou encore le terrorisme, masqués sous l'immigration, constituent certains des problèmes qui rendent suspect le phénomène des migrations internationales. UN فقضايا الاتجار بالبشر، وتهريب الأشخاص، وأعمال الإرهاب التي تتستر وراء قناع الهجرة، ما هي إلا بعض التحديات التي تشوب ظاهرة الهجرة الدولية.
    Notre pays se joint aux efforts de la communauté internationale pour faire prendre conscience de la dimension du phénomène migratoire au niveau mondial. UN وينضم بلدنا إلى جهود المجتمع الدولي للتوعية بأبعاد ظاهرة الهجرة على الصعيد العالمي.
    Quand on veut considérer l'ensemble du phénomène migratoire, c'est à une recommandation de la Conférence internationale du Travail de 1922 qu'il faut se référer : elle englobe les phénomènes d'émigration, d'immigration, du rapatriement, de transit des émigrants à l'aller et au retour. UN ولا يمكن النظر في ظاهرة الهجرة ككل بدون الاشارة إلى توصية لمؤتمر العمل الدولي لعام ١٩٢٢ تغطي ظاهرة الهجرة القادمة والهجرة النازحة واعادة التوطين وعبور المهاجرين عند المغادرة والعودة.
    En tant que l'un des principaux États d'envoi, les Philippines se tiennent prêtes à coopérer avec tous les pays pour contribuer à la mise au point de mécanismes qui aideraient à assurer une gestion sans heurts du phénomène migratoire. UN والفلبين، بوصفها إحدى دول المنشأ الرئيسية، مستعدة للتعاون مع جميع البلدان في الإسهام في وضع آليات فعالة تساعد على ضمان إدارة ظاهرة الهجرة بسلاسة.
    le phénomène de l'immigration clandestine, qui a conduit à l'émergence de bandes organisées s'adonnant à la contrebande, aux trafics et à la traite d'êtres humains, et ce, à partir des pays de la Corne de l'Afrique jusqu'à l'intérieur du Soudan; UN ظاهرة الهجرة غير الشرعية أدت إلى ظهور عصابات منظمة تعمل في مجال التهريب والاتجار بالبشر حيث يبدأ نشاط هذه العصابات من داخل دول القرن الأفريقي إلى داخل السودان؛
    Il a fait observer aussi que le phénomène de la migration présentait des avantages économiques, comme l'avaient fait ressortir dernièrement les médias. UN وأشار أيضاً إلى ظاهرة الهجرة لتحقيق أهداف سياسية مؤاتية، كما شوهد مؤخراً في وسائط الإعلام.
    En effet, pour la Commission européenne, le thème principal de ce Dialogue est le lien qui existe entre les phénomènes migratoires et le développement dans les pays d'origine. UN والمفوضية الأوروبية ترى أن أهم مسألة في هذا الحوار هي الصلة بين ظاهرة الهجرة والتنمية في بلدان المنشأ.
    Il importe d'examiner dans la même mesure tous les aspects et toutes les implications du phénomène des migrations Sud-Sud. UN ظاهرة الهجرة بين الجنوب والجنوب يجب النظر فيها أيضا من كل جوانبها ومضاعفاتها.
    les migrations internationales constituent un phénomène aussi ancien que la nécessité pour l'homme d'assurer sa survie et sa sécurité. UN إن ظاهرة الهجرة الدولية ظاهرة قديمة وجدت مع حاجة الإنسان إلى البحث عن مصادر العيش والأمان.
    La Palestine souhaiterait savoir comment le Gouvernement fait face au phénomène migratoire aux niveaux régional et international. UN وتود فلسطين معرفة الكيفية التي تتعامل بها الحكومة الجزائرية مع ظاهرة الهجرة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il a par ailleurs pris note des préoccupations des autorités gabonaises au sujet du phénomène de l'immigration clandestine et de ses répercussions sur l'insécurité. UN وأخذت أيضا علما بمشاعر القلق لدى السلطات الغابونية إزاء موضوع ظاهرة الهجرة السرية ومشاعر القلق لديها إزاء عدم الأمن.
    D'après le Ministre de la Jjustice et GGarde des Ssceaux, même si le phénomène vient va en diminuanttion, l'exode du rural a fourni de la main maind'œuvre à la violence. UN فقد جاء على لسان وزير العدل أن ظاهرة الهجرة القروية، رغم أنها آخذة في الانخفاض، وفرت يداً عاملة للعنف.
    le phénomène de migration risquée s'observe dans une proportion moins grande, en ce qui concerne les filles et les femmes qui émigrent vers la Guadeloupe, la Guyane et les Iles Bahamas. UN وتلاحَظ بنسبة أقل اتساعا ظاهرة الهجرة المجازفة، وذلك فيما يتعلق بالفتيات والأمهات اللواتي يهاجرن نحو غوادالوبي، وغيانا، وجزر البهاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد