Conformément à la demande du Conseil, le Rapporteur spécial examine plus particulièrement, dans le présent rapport, le phénomène de l'islamophobie. | UN | وعملاً بطلب مجلس حقوق الإنسان، سوف يُركِّز المقرر الخاص في هذا التقرير على ظاهرة كراهية الإسلام بصفة خاصة. |
Je voudrais maintenant évoquer le phénomène de l'islamophobie. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل إلى ظاهرة كراهية الإسلام. |
Notant avec profonde préoccupation la montée de l'islamophobie dans certains pays non islamiques et l'introduction et le renforcement de lois discriminatoires qui ciblent spécialement les minorités et communautés musulmanes, | UN | وإذ يلاحظ بقلق بالغ استمرار ظاهرة كراهية الإسلام وتصاعد وتيرتها في بعض البلدان غير الإسلامية، وسن وتطبيق قوانين تميّز على نحو خاص ضد الجماعات والمجتمعات المسلمة وتستهدفها؛ |
La gravité de la recrudescence de l'islamophobie doit faire l'objet, dans ce contexte, d'une attention particulière. | UN | ويجب في هذا السياق إيلاء اهتمام خاص بتفاقم ظاهرة كراهية الإسلام. |
20. Bien que le concept d'islamophobie soit contemporain, sa pratique n'est pas nouvelle et remonte aux premiers contacts entre l'islam et d'autres religions, comme en témoignent des événements historiques tels que les croisades. | UN | 20- وبالرغم من أن مفهوم ظاهرة كراهية الإسلام هو مفهوم حديث، فإن ممارسته ليست جديدة بل إنها تعود إلى المواجهات الأولى بين الإسلام وغيره من الأديان كما تتجلى تاريخياً في أحداث كالحروب الصليبية. |
Autrement dit, l'islamophobie est en passe de pénétrer tous les aspects de la vie sociale. | UN | وخلاصة القول إن ظاهرة كراهية الإسلام قد أخذت تتسرب إلى جميع أوجه الحياة الاجتماعية. |
Dans ce contexte, la montée de l'islamophobie témoigne d'une crise de l'identité européenne. | UN | وفي هذا السياق، يكشف تصاعد ظاهرة كراهية الإسلام عن وجود أزمة هوية أوروبية. |
Dans son rapport, le Rapporteur spécial a examiné le phénomène de l'islamophobie. | UN | 43 - وقد بحث المقرر الخاص في تقريره ظاهرة كراهية الإسلام. |
Le Conseil et l'Assemblée générale ont en effet une responsabilité morale et juridique de promouvoir le respect des religions, des prophètes et des cultures, ainsi que de freiner et de faire reculer le phénomène de l'islamophobie. | UN | والواقع أن المجلس والجمعية العامة يضطلعان بمسؤولية أخلاقية وقانونية لتعزيز احترام الأديان والأنبياء والثقافات ولوقف وعكس اتجاه ظاهرة كراهية الإسلام. |
Nous constatons, entre autres, une montée de plus en plus forte de l'islamophobie et de sa légitimation dans les cercles politiques, dans l'opinion publique et dans la société en général. | UN | إننا نشهد، في جملة أمور، ارتفاعا متزايدا في ظاهرة كراهية الإسلام وإضفاء الشرعية عليها في الدوائر السياسية، وفي مجال الرأي العام، وفي المجتمع بصفة عامة. |
Notant avec profonde préoccupation la montée de l'islamophobie dans certains pays non islamiques et l'introduction et le renforcement de lois discriminatoires qui ciblent spécialement les minorités musulmanes, | UN | وإذ يلاحظ بقلق بالغ استمرار ظاهرة كراهية الإسلام وتصاعد وتيرتها في بعض البلدان غير الإسلامية، وسن وتطبيق قوانين تميز على نحو خاص ضد الجماعات والمجتمعات المسلمة فيها وتستهدفها؛ |
Conformément à la demande du Conseil, le Rapporteur spécial, dans le présent rapport qui doit être rapproché de ses précédents rapports sur la question, examine plus particulièrement le phénomène de l'islamophobie. | UN | ووفقاً لطلب المجلس هذا، يُركِّز المقرر الخاص في هذا التقرير، الذي ينبغي أن يُقرأ مقترناً بتقاريره السابقة عن هذه المسألة، على ظاهرة كراهية الإسلام. |
3. Conformément à la demande du Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial examine plus particulièrement, dans le présent rapport, le phénomène de l'islamophobie. | UN | 3- وعملاً بطلب مجلس حقوق الإنسان، سوف يُركِّز المقرر الخاص على ظاهرة كراهية الإسلام. |
l'islamophobie a cependant revêtu très vite d'autres formes après la succession d'événements qui a suivi le 11 septembre 2001. | UN | إلا أن ظاهرة كراهية الإسلام قد اتخذت بسرعة أشكالاً جديدة بعد سلسلة الأحداث التي أعقبت 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
3. La tolérance politique de l'islamophobie | UN | 3- التغاضي السياسي عن ظاهرة كراهية الإسلام |
28. l'islamophobie revêt des formes très différentes et parfois cumulatives. | UN | 28- إن ظاهرة كراهية الإسلام يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة للغاية، وتراكمية في بعض الأحيان. |
33. La montée de l'islamophobie s'est également caractérisée ces dernières années par de violentes attaques contre des mosquées et d'autres lieux de culte. | UN | 33- كما أن تصاعد ظاهرة كراهية الإسلام في السنوات الماضية قد انطوى على اعتداءات عنيفة على المساجد ودور العبادة. |
36. l'islamophobie trouve aussi son origine dans l'attitude et le comportement de certains musulmans. | UN | 36- كما أن ظاهرة كراهية الإسلام تنشأ عن مواقف وسلوكيات بعض المسلمين. |
3. Conformément à la demande du Conseil, le Rapporteur spécial examine plus particulièrement, dans le présent rapport, le phénomène de l'islamophobie. | UN | 3- وعملاً بطلب مجلس حقوق الإنسان، سوف يُركِّز المقرر الخاص في هذا التقرير على ظاهرة كراهية الإسلام. |
Autrement dit, l'islamophobie est en passe de pénétrer tous les aspects de la vie sociale. > > (A/HRC/6/6, par. 16). | UN | وبعبارة أخرى فإن ظاهرة كراهية الإسلام قد أخذت تتغلغل في جميع أوجه الحياة الاجتماعية " . (A/HRC/6/6، الفقرة 16). |