Le fait pour un ancien soldat ou agent de police de se livrer à des activités de mercenaire devrait constituer une circonstance aggravante de l'infraction. | UN | وعندما يكون المرتزقة أعضاء سابقين في القوات المسلحة والشرطة، ينبغي اعتبار ذلك ظرفا مشددا وجعل العقوبات أشد قسوة. |
La commission de l'infraction dans un lieu de culte constitue une circonstance aggravante. | UN | ويشكل ارتكاب الجريمة في دور العبادة ظرفا مشددا. |
Par ailleurs, la motivation raciale est considérée comme une circonstance aggravante autorisant des peines plus sévères dans le cas d'homicides et d'atteintes à l'intégrité physique. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتبر الدافع العنصري ظرفا مشددا يسمح بعقوبات أشد في حالات القتل والجرائم التي تلحق بالسلامة البدنية. |
En outre, la fabrication, l'acquisition ou la détention, pour les besoins d'une organisation du type susmentionné, d'armes, de matières explosives, de matières chimiques ou biologiques ou de matières émettant un rayonnement dangereux pour la santé humaine, constituent des circonstances aggravantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تصنيع وشراء أو حيازة أسلحة، أو مواد متفجرة أو مواد كيميائية أو بيولوجية أو مواد تنبعث منها إشعاعات ضارة بالصحة، لتحقيق أغراض المنظمة المذكورة أعلاه، يعـد ظرفا مشددا للعقوبة. |
De plus, si l'économie nationale subit de ce fait un préjudice grave, cela constituera une circonstance aggravante. | UN | كما تقضي باعتبار أي ضرر خطير يلحق بالاقتصاد الوطني من جراء عمل من هذا القبيل ظرفا مشددا للعقوبة. |
Cette qualité aurait pu être considérée comme une circonstance aggravante, l'abus d'autorité conférant une plus grande responsabilité à l'inculpé. | UN | غير أن هذه الوظيفة يمكن اعتبارها ظرفا مشددا بالنظر الى أن إساءة استخدام السلطة تزيد من مسؤولية المتهم. |
Le fait d'être un ancien soldat ou agent de police devrait constituer une circonstance aggravante de l'infraction de mercenariat. | UN | وعندما يكون المرتزقة أفرادا سابقين في القوات المسلحة أو في الشرطة، ينبغي اعتبار ذلك ظرفا مشددا يؤدي إلى تغليظ العقوبات. |
De plus, le fait de commettre ces délits dans la sphère publique ou par le biais des médias publics constitue une circonstance aggravante qui alourdit les peines. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد ارتكاب تلك الجرائم في الأماكن العامة أو عن طريق وسائط الإعلام الجماهيرية ظرفا مشددا يؤدي إلى تشديد العقوبة. |
La perpétration de ce crime dans le cadre du mariage est considérée par la loi comme une circonstance aggravante. | UN | وإن ارتكاب هذه الجريمة في إطار الزواج يعتبر ظرفا مشددا بموجب القانون. |
En outre, si un crime est commis contre une femme manifestement enceinte, cela constitue une circonstance aggravante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ارتكاب جريمة ضد امرأة يعرف المتهم أنها حامل يُعتبَر ظرفا مشددا. |
Le fait qu'un mercenaire soit un ancien militaire ou un ancien policier devrait être considéré comme une circonstance aggravante. | UN | وعندما يكون المرتزقة أفرادا سابقين في القوات المسلحة أو الشرطة، فإنه ينبغي اعتبار ذلك ظرفا مشددا للعقوبة . |
Il a été aussi proposé d’inclure une disposition encourageant les États à considérer la commission d’une infraction par une organisation criminelle comme une circonstance aggravante aux fins de la sanction. | UN | وذهب اقتراح آخر الى ادراج حكم يشجع الدول على اعتبار ارتكاب الجريمة من جانب تنظيم اجرامي ظرفا مشددا للعقوبة . |
Le fait d'être un ancien soldat ou agent de police devrait constituer une circonstance aggravante de l'infraction de mercenariat. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها المرتزقة أفرادا سابقين في القوات المسلحة أو في الشرطة، فإنه ينبغي اعتبار ذلك ظرفا مشددا وينبغي أن تكون العقوبات أكثر قسوة. |
La qualité de femme enceinte victime de violence constitue une circonstance aggravante selon les dispositions de l'article 312 bis du Code pénal. | UN | 124 - وتشكل صفة المرأة الحامل التي تتعرض للعنف ظرفا مشددا وفقا لأحكام المادة 312 مكررا من القانون الجنائي(). |
Il convient de noter que, conformément au point 7 de l'article 67 du Code pénal, commettre un délit à l'encontre d'une femme notoirement enceinte constitue une circonstance aggravante entraînant une augmentation de la peine prononcée. | UN | وتجدر الإشارة، إلى أن الفقرة 7 من المادة 67، في قانون العقوبات، تنص على أن ارتكاب جريمة ضد امرأة يعرف الجاني قبل ارتكاب الفعل أنها ذات حمل، يشكل ظرفا مشددا للعقوبة. |
Il convient de mentionner ici la règle de la détermination de la peine qui figure à l'article 46 du Code pénal, en vertu de laquelle, le racisme peut être considéré comme une circonstance aggravante. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لقاعدة تقدير العقوبة الوارد في الفصل 46 من القانون الجنائي، الذي يمكِّن المحكمة أثناء الحكم على المجرم من اعتبار العنصرية ظرفا مشددا للعقوبة. |
:: Si une femme victime d'un crime est manifestement enceinte, cela est considéré comme une circonstance aggravante (art. 64). | UN | :: إذا كان الحمل ظاهرا على امرأة مجني عليها في جريمة فإنه يعتبر ظرفا مشددا (المادة 64). |
14. Rappelle la recommandation du Rapporteur spécial dans laquelle les États sont invités à incorporer dans leur droit pénal une disposition prévoyant que les motivations ou les objectifs racistes ou xénophobes d'une infraction sont des circonstances aggravantes qui emportent des peines plus lourdes, et encourage les États dont la législation ne comporte pas une telle disposition à tenir compte de cette recommandation; | UN | " 14 - تشير إلى توصية المقرر الخاص بإدراج نص في القانون الجنائي المحلي يعتبر بموجبه ارتكاب جريمة لها دوافع أو أهداف عنصرية أو قائمة على كراهية الأجانب ظرفا مشددا يجيز فرض عقوبات مشددة، وتشجع الدول التي لا ترد في قوانينها أحكام من هذا القبيل على أن تنظر في تلك التوصية؛ |