ويكيبيديا

    "ظروفها الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur situation nationale
        
    • contexte national
        
    • situation de chaque pays
        
    • situation du pays
        
    • situation de leurs pays
        
    • leur situation propre
        
    • leurs réalités nationales
        
    • leurs situations nationales
        
    • conditions qui leur sont propres
        
    • contextes nationaux
        
    Les Parties devraient également indiquer la raison d'être de ces mesures dans le contexte de leur situation nationale. UN كما ينبغي أن تبين الأطراف سبب اتخاذ هذه التدابير في إطار ظروفها الوطنية.
    Les Parties de dimensions plus restreintes qui ont des budgets limités à consacrer à la recherchedéveloppement ont souvent fait état de certaines spécialisations techniques correspondant à leur situation nationale. UN وكثيرا ما أبلغت أطراف أصغر ذات قدرات بحثية وميزانيات إنمائية محدودة عن شيء من التخصص في تكنولوجيات تعكس ظروفها الوطنية.
    En tenant compte de leur situation nationale, les gouvernements sont encouragés à : UN 11 - تشجع اللجنة الحكومات على القيام بما يلي، مع أخذ ظروفها الوطنية في الحسبان:
    Certaines d'entre elles ont fait état de l'application de coefficients nationaux d'émission ou de méthodes qui conviennent mieux à leur contexte national. UN فوصف البعض منها تطبيق العوامل أو الأساليب الوطنية للانبعاثات التي تتناسب بصورة أفضل مع ظروفها الوطنية.
    Compte tenu de la situation de chaque pays, les gouvernements sont encouragés à : UN 17 - تشجع اللجنة الحكومات على القيام بما يلي، مع أخذ ظروفها الوطنية في الحسبان:
    Conscient que la lutte contre la pauvreté est une entreprise longue et ardue, le Gouvernement chinois a formulé une nouvelle stratégie qui tient compte de la situation du pays. UN ومن منطلق الاعتراف بحقيقة أن تخفيف حدة الفقر مهمة شاقة وطويلة الأجل، قامت حكومة الصين بصياغة استراتيجيات جديدة تأخذ بعين الاعتبار ظروفها الوطنية.
    23. En ce qui concerne les communications nationales, la Conférence des Parties, dans sa décision 10/CP.2, engage les Parties à préciser leur situation nationale. UN 23- وفي إطار البلاغات الوطنية، يدعو المقرر 10/م أ-2 الأطراف إلى تقديم معلومات مفصلة عن ظروفها الوطنية.
    Elles ont décrit les politiques dont elles estimaient qu'elles correspondaient aux " meilleures pratiques " , compte tenu de leur situation nationale. UN ووصفت الأطراف تلك السياسات التي تعتبرها " أفضل الممارسات " ، بالنظر إلى ظروفها الوطنية.
    La Chine appuie l'idée de restrictions appropriées et raisonnables imposées aux mines, notamment les mines terrestres antipersonnel. Néanmoins, les pays sont différents de par leur situation nationale et leurs besoins en matière de défense. UN وتؤيد الصين وضع قيود مناسبة ومعقولة على اﻷلغام، ولا سيما اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، إلا أن البلدان تختلف من حيث ظروفها الوطنية واحتياجاتها الدفاعية.
    Le Gouvernement chinois a toujours défendu le droit qu'ont tous les pays de choisir leur propre système social, leurs propres idéologies et leur propre voie de développement en fonction de leur situation nationale, droit qu'aucun pays ne peut enfreindre. UN وما فتئت الحكومة الصينية ترى أن لجميع البلدان الحق في اختيار أنظمتها الاجتماعية، وايديولوجياتها وسبلها إلــى التنمية، على ضوء ظروفها الوطنية التي لا يمكن للبلدان اﻷخرى أن تنتهكها.
    250.4 Annexe C : proposerait un choix de politiques et mesures que les Parties pourraient adopter " à la carte " , selon leur situation nationale. UN ٠٥٢-٤ يتضمن المرفق جيم مجموعة من السياسات والتدابير التي يمكن لﻷطراف الاختيار منها حسب ظروفها الوطنية.
    L'autorisation des réserves vise à inciter les États à adhérer à des traités ou des conventions dès que possible, tout en ménageant à leur intention la souplesse qu'exige leur situation nationale. UN والغرض من السماح بإبداء التحفّظات هو تشجيع الدول على الانضمام إلى المعاهدات والاتفاقيات في أقرب وقت ممكن مع إتاحة المرونة لها بحسب ما تقتضيه ظروفها الوطنية.
    Les Parties qui, en raison de leur situation nationale, ont les plus faibles capacités et sont les plus vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques devraient voir leurs activités d'adaptation aux effets néfastes de ces changements soutenus en priorité. UN وينبغي أن تُعطى الأولوية للأطراف التي تعكس ظروفها الوطنية قدرة متدنية وتأثراً شديداً بالآثار الضارة لتغير المناخ لدعم ما تبذله من جهود للتكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ.
    ii) S'agissant des pays en développement qui, en raison de leur situation nationale, ont une plus grande responsabilité ou une plus grande capacité, le profil prévoit des réductions nettes des émissions à long terme compatibles avec le niveau d'ambition nécessaire pour contribuer à la réalisation de l'objectif de la Convention. UN `2` بالنسبة للبلدان النامية التي تعكس ظروفها الوطنية مسؤولية أو قدرة أكبر، يعكس المسار تخفيضات صافية طويلة الأجل للانبعاثات بما يتفق مع مستوى الطموح اللازم للإسهام في تحقيق هدف الاتفاقية.
    Les États parties devraient renforcer, dans leur contexte national, leur action en ce sens, en ce qui concerne notamment l'éducation sous tous ses aspects et tous les niveaux de la formation, de l'emploi et de la représentation dans la vie publique et politique. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكثف في حدود ظروفها الوطنية هذه الجهود، ولا سيما فيما يتعلق بجميع أوجه التعليم على جميع الصعد فضلاً عن جميع أوجه وصعد التدريب والعمالة والتمثيل في الحياة العامة والحياة السياسية.
    Les États parties devraient renforcer, dans leur contexte national, leur action en ce sens, en ce qui concerne notamment l'éducation sous tous ses aspects et tous les niveaux de la formation, de l'emploi et de la représentation dans la vie publique et politique. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكثف في حدود ظروفها الوطنية هذه الجهود، ولا سيما فيما يتعلق بجميع أوجه التعليم على جميع الصعد فضلا عن جميع أوجه وصعد التدريب والعمالة والتمثيل في الحياة العامة والحياة السياسية.
    Les États parties devraient renforcer, dans leur contexte national, leur action en ce sens, en ce qui concerne notamment l'éducation sous tous ses aspects et tous les niveaux de la formation, de l'emploi et de la représentation dans la vie publique et politique. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكثف في حدود ظروفها الوطنية هذه الجهود، ولا سيما فيما يتعلق بجميع أوجه التعليم على جميع الصعد فضلا عن جميع أوجه وصعد التدريب والعمالة والتمثيل في الحياة العامة والحياة السياسية.
    b) De garantir la comparabilité des efforts déployés par les pays développés parties, en tenant compte des différences existant dans la situation de chaque pays. UN (ب) ضمان إمكانية مقارنة الجهود فيما بين البلدان المتقدمة الأطراف، ومراعاة اختلاف ظروفها الوطنية.
    21. Le cadre conceptuel de l'Année internationale des personnes âgées, que l'Assemblée a demandé aux États d'adapter à la situation de leurs pays (voir sa résolution 50/141), a permis d'élargir l'approche traditionnelle du vieillissement. UN ٢١ - إن اﻹطار المفاهيمي للسنة الدولية لكبار السن، الذي دعت الجمعية العامة الدول اﻷعضاء إلى تكييفه حسب ظروفها الوطنية )انظر القرار ٥٠/١٤١(، يوسع من النطاق التقليدي للشيخوخة.
    Les besoins financiers des pays en développement parties varient en fonction de leur situation propre, de leurs capacités économiques et techniques, et des mesures de mise en œuvre adoptées. UN تتفاوت الاحتياجات المالية للبلدان الأطراف النامية بحسب ظروفها الوطنية وقدرتها الاقتصادية والتقنية وتدابير التنفيذ المتخذة.
    Il importe que face à cette vague de mondialisation, tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement, au lieu de recourir au protectionnisme, procèdent à la restructuration et à la réforme en fonction de leurs réalités nationales respectives, en mettant en valeur tous les facteurs positifs. UN وفي مواجهة موجة العولمة الاقتصادية لا ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية أن تلجأ إلى الحمائية التجارية. بل ينبغي لكل دولة منها أن تجري التكييفات واﻹصلاحات الضرورية في ضوء ظروفها الوطنية بغية تعزيز رفاهها والبقاء بمنجاة من اﻷذى.
    9. Les efforts déployés par les [pays développés] Parties [visées à l'annexe I] en vue de réduire [ou limiter] leurs émissions de GES [sont] [devraient être] comparables et tenir compte de leur [responsabilité historique] [leurs situations nationales] [et leurs capacités respectives] ainsi que des décisions pertinentes de la Conférence des Parties, notamment la décision 14/CP.7. UN 9- [يجب] [ينبغي] أن تكون الجهود التي تبذلها [البلدان الأطراف المتقدمة] [الأطراف المدرجة في المرفق الأول] لخفض [أو تحديد] انبعاثاتها من غازات الدفيئة قابلة للمقارنة وأن تراعي [مسؤوليتها التاريخية] [ظروفها الوطنية] [وقدرات كل منها] وكذلك المقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف، بما فيها المقرر 14/م أ-7.
    Il conviendrait que les pays examinent les incidences des présentes informations en tenant compte des conditions qui leur sont propres. UN يتعين على البلد أن تنظر في نتائج هذه المعلومات في سياق ظروفها الوطنية السائدة.
    3. En outre, les États parties devraient, en tenant compte de leurs contextes nationaux et de leurs processus législatifs et constitutionnels, réfléchir au meilleur moyen de faire en sorte que leurs mesures nationales: UN 3- بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأطراف، كل حسب ظروفها الوطنية وعملياتها القانونية والدستورية، أن تنظر في أفضل سبيل يضمن تأدية تدابيرها الوطنية لما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد