ويكيبيديا

    "ظروف الاعتقال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conditions de détention
        
    • des conditions de détention
        
    • conditions d'arrestation
        
    • conditions de détention et
        
    • conditions de détention ont
        
    • conditions d'incarcération
        
    • les mauvaises conditions
        
    • mauvaises conditions de détention
        
    M. Kretzmer voudrait également connaître les conditions de détention dans ces centres et savoir s'il existe des mécanismes de supervision des conditions de détention. UN كما عبر عن رغبته في إطلاعه على ظروف الاعتقال في تلك المراكز، وفي معرفة مدى وجود آليات للإشراف على ظروف الاعتقال.
    En dépit de quelques irrégularités, les conditions de détention ont été jugées adéquates à la prison centrale de Freetown. UN وعلى الرغم من بعض الخروق، تبيـّن أن ظروف الاعتقال تعدّ ملائمة في سجن فريتاون المركزي.
    De nouveau, les conditions de détention dans ce camp étaient dégradantes. UN ومرة أخرى، كانت ظروف الاعتقال في ذلك المخيم مهينة.
    En dépit de certains efforts faits pour construire de nouvelles prisons, il demeure préoccupé par les conditions de détention, en particulier par le surpeuplement des prisons qui est fréquemment cause de malnutrition, de maladie et de décès chez les détenus. UN وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء التغذية أو مرض أو وفاة المعتقلين.
    les conditions de détention déplorables dans les établissements pénitentiaires continuent aussi de susciter de vives préoccupations. UN ولا تزال ظروف الاعتقال المؤسفة في نظام السجون تثير مخاوف جدية.
    On cherche à améliorer les conditions de détention administrative, qui ne peut pas dépasser trois mois. UN وأضاف أن ثمة جهودا يجري بذلها من أجل تحسين ظروف الاعتقال الإداري الذي لا يمكن أن يتجاوز ثلاثة أشهر.
    Il a également visité les territoires d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud, où les conditions de détention sont particulièrement préoccupantes. UN كما قام بزيارة إقليمي ابخازيا وأوسيتا الجنوبية حيث تشكل ظروف الاعتقال موضع قلق خاص.
    Il semblerait que les conditions de détention continuent d’être inacceptables et que les familles ne puissent exercer leur droit de visite. UN ويقال إن ظروف الاعتقال لا تزال غير جيدة، ويمنع عنهم حق زيارة اﻷقارب.
    Il a demandé à Israël de procéder rapidement aux libérations prévues et de s'employer à améliorer les conditions de détention. UN ودعت اللجنة اسرائيل إلى التعجيل بتنفيذ اجراءات اﻹفراج المزمعة عنهم مع العمل على تحسين ظروف الاعتقال.
    En dépit de certains efforts faits pour construire de nouvelles prisons, il demeure préoccupé par les conditions de détention, en particulier par le surpeuplement des prisons qui est fréquemment cause de malnutrition, de maladie et de décès chez les détenus. UN وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء تغذية المعتقلين أو مرضهم أو وفاتهم.
    les conditions de détention restent très précaires, et les délais de détention excessifs ont poussé récemment des détenus à se mutiner. UN ولا تزال ظروف الاعتقال سيئة جدا، كما أن مهل الاحتجاز المفرطة قد حملت مؤخرا بعض المحتجزين على إثارة الشغب والتمرد.
    Il a demandé à Israël de procéder rapidement aux libérations prévues et de s'employer à améliorer les conditions de détention. UN ودعت اللجنة اسرائيل إلى التعجيل بتنفيذ اجراءات اﻹفراج المزمعة عنهم مع العمل على تحسين ظروف الاعتقال.
    En dépit de certains efforts faits pour construire de nouvelles prisons, il demeure préoccupé par les conditions de détention, en particulier par le surpeuplement des prisons qui est fréquemment cause de malnutrition, de maladie et de décès chez les détenus. UN وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء تغذية المعتقلين أو مرضهم أو وفاتهم.
    les conditions de détention restent très précaires et les délais de détention excessifs ont poussé récemment des détenus à provoquer des mutineries. UN ولا تزال ظروف الاعتقال سيئة جدا، كما أن مهل الاحتجاز المفرطة قد حملت مؤخرا بعض المحتجزين على إثارة الشغب والتمرد.
    Un représentant de l'administration judiciaire peut se rendre dans les prisons pour s'assurer des conditions de détention. UN ويجوز لممثل عن السلطة القضائية أن يزور السجون للتأكد من ظروف الاعتقال فيها.
    Certains de ces détenus syriens sont en grave danger en raison des conditions de détention. UN ويعاني بعض المعتقلين السوريين من خطورة بالغة على حياتهم بسبب ظروف الاعتقال هذه.
    i) La précarité des conditions de détention, l'usage fréquent de la torture, les détentions arbitraires, les interrogatoires et les violations des droits de l'homme par les services de sécurité; UN `1 ' ظروف الاعتقال السيئة، واللجوء المتكرر للتعذيب، والاعتقالات التعسفية، والاستجوابات، وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب أجهزة الأمن؛
    conditions d'arrestation et de détention, et accès à un conseil UN ظروف الاعتقال والاحتجاز والحصول على خدمات التمثيل القانوني
    Il peut se rendre dans les établissements pénitentiaires pour vérifier les conditions de détention et il examine régulièrement les plaintes déposées par les citoyens qui se considèrent victimes de violations de leurs droits. UN ويجوز للهيئة أن تقوم بزيارة السجون للتأكد من ظروف الاعتقال فيها وتفحص الهيئة بانتظام الشكاوى التي يقدمها المواطنون الذين يعتبرون أن حقوقهم انتُهكت.
    A cet égard, des recommandations ont été faites pour améliorer davantage les conditions d'incarcération. UN وجرى، في هذا الصدد، صوغ توصيات الهدف منها تحسين ظروف الاعتقال بقدر أكبر.
    La plupart des tortures et les mauvaises conditions de détention signalées dans le rapport précédent ont été à nouveau signalées par un certain nombre de témoins. UN 97 - وأبلغ عدد من الشهود، مرة أخرى، عن غالبية أساليب التعذيب وسوء ظروف الاعتقال التي سُجلت في تقرير العام الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد