ويكيبيديا

    "ظروف الخدمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conditions d'emploi
        
    • des conditions d'emploi
        
    • les conditions de service
        
    • des conditions de service
        
    • les conditions de travail
        
    • leurs conditions de service
        
    • rémunération
        
    Cette situation est aggravée par les conditions d'emploi extrêmement défavorables des fonctionnaires. UN ومما يفاقم هذه الأمور، ظروف الخدمة البالغة السوء بالنسبة لموظفي الحكومة.
    :: Instruction du Secrétariat sur les conditions d'emploi UN :: توجيهات مقدمة من الأمانة العامة بشأن ظروف الخدمة
    Ajustement des effectifs de la fonction publique et amélioration des conditions d'emploi UN تعديل قوام الخدمة المدنية بحيث تكون بالحجم المناسب وتحسين ظروف الخدمة
    Ajustement des effectifs de la fonction publique et amélioration des conditions d'emploi UN تعديل قوام الخدمة المدنية لتكون بالحجم المناسب وتحسين ظروف الخدمة
    Ce nouveau processus augmentera la participation du personnel du monde entier aux questions ayant une incidence sur les conditions de service, et permettra de résoudre les problèmes plus rapidement et plus facilement, aux niveaux local et régional. UN وهذه العملية الجديدة من شأنها زيادة مشاركة الموظفين على الصعيد العالمي في الشؤون التي تؤثر على ظروف الخدمة وستتيح الوصول إلى حلول أسرع وأقل إثارة للجدل للقضايا على المستويين المحلي والإقليمي.
    La cohérence des conditions de service est particulièrement importante, étant donné que l'on exige du personnel qu'il soit mobile. UN وقال إن ظروف الخدمة المتسقة تكتسي أهمية خاصة، بالنظر إلى أن الموظفين مطالبون بأن يكونوا على استعداد للتنقل.
    La Cour est certaine que la Cinquième Commission ne manquera pas de donner son accord, comme elle l'a fait l'année dernière, pour que les conditions de travail de la Cour soient améliorées. UN والمحكمة واثقة بأن اللجنة الخامسة ستأذن بهذا، كما أذنت في العام الماضي بتحسين ظروف الخدمة.
    170. Le Médiateur des FDI (Médiateur chargé des plaintes des soldats) est habilité à recevoir les plaintes de soldats concernant leurs conditions de service. UN 170- لأمين مظالم جيش الدفاع الإسرائيلي (المفوض المعني بشكاوى الجنود) سلطة تلقي شكاوى الجنود بشأن ظروف الخدمة.
    Grâce aux ajustements qui en découleraient, les conditions d'emploi aux Nations Unies deviendraient à nouveau compétitives, ce qui devrait être un objectif de tout processus de réforme. UN وإن التسويات الناتجة ستساعد على استعادة تنافسية ظروف الخدمة في المنظمة، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من أية عملية إصلاح.
    les conditions d'emploi restent médiocres dans les tribunaux, qui manquent de fonds pour acquérir le minimum de matériel dont ils ont besoin et entretenir leurs locaux. UN وتبقى ظروف الخدمة في المحاكم متردية، مع الافتقار إلى الأموال اللازمة للصيانة والتجهيز الأساسيين.
    Le recrutement de juges et de magistrats a été entravé par les conditions d'emploi actuelles qui sont peu attrayantes. UN وقد وقفت ظروف الخدمة الحالية غير المغرية عائقا أمام تعيين القضاة والموظفين القضائيين.
    En ce qui concerne les conditions d’emploi et l’application du principe Noblemaire, les membres se sont dit favorables à ce que le principe Noblemaire soit appliqué. UN وفيما يتعلق بمسألة ظروف الخدمة وتطبيق مبدأ نوبلمير، أعرب عن التأييد لتطبيق مبدأ نوبلمير.
    En ce qui concerne les conditions d’emploi et l’application du principe Noblemaire, les membres se sont dit favorables à ce que le principe Noblemaire soit appliqué. UN وفيما يتعلق بمسألة ظروف الخدمة وتطبيق مبدأ نوبلمير، أعرب عن التأييد لتطبيق مبدأ نوبلمير.
    Nombre de ces incidents ont pour origines les conditions déplorables qui règnent dans les écoles et les facultés, ainsi que les conditions d'emploi médiocres des enseignants. UN ولمعظم هذه الأحداث علاقة بالظروف البائسة في المدارس والكليات في جميع أنحاء البلد، فضلا عن ظروف الخدمة السيئة للمدرسين.
    Il conviendrait également d’étudier les possibilités d’amélioration des conditions d’emploi et des perspectives de carrière de cette catégorie de personnel. UN كما ينبغي السعي إلى إيجاد التدابير الرامية إلى تحسين ظروف الخدمة وآفاق التطور الوظيفي بالنسبة لهذه الفئة من الموظفين.
    Proposition 4 : arrangements contractuels et harmonisation des conditions d'emploi UN المقترح 4: الترتيبات التعاقدية ومواءمة ظروف الخدمة
    La CFPI n'a pas envisagé cette approche de l'amélioration des conditions d'emploi offertes au personnel des lieux d'affectation hors Siège. UN وقال إن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم تعط تصوراتها عن ذلك النهج الرامي إلى تحسين ظروف الخدمة في الميدان.
    Elle continue cependant d'enregistrer d'importants mouvements de personnel en raison de la pénibilité des conditions d'emploi. UN ومع ذلك، لا تزال البعثة تشهد معدل دوران كبير بسبب صعوبة ظروف الخدمة.
    1993 : Présidente de la Commission d'enquête instituée par le chef de l'État pour examiner des conditions d'emploi et la rémunération des agents de la fonction publique et présenter des recommandations en vue d'une réforme. UN ١٩٩٣: رئيسة لجنة التقصي المعينة من قبل رئيس الدولة لدراسة ظروف الخدمة والمرتبات في قطاع الخدمة العامة برمته، بهدف تقديم توصيات للاصلاح.
    Pour le personnel recruté sur place, les conditions de service ont été améliorées à l'échelle du système des Nations Unies sous l'impulsion du PNUD, et les conditions de sécurité ont progressé dans les bureaux extérieurs. UN وبالنسبة إلى الموظفين المحليين، قاد البرنامج اﻹنمائي عملية تحسين ظروف الخدمة على نطاق اﻷمم المتحدة واعتمد ترتيبات أمنية أفضل في المكاتب القطرية.
    Le Gouvernement va également créer une Commission nationale de la santé, qui ne relèvera pas du secteur public et sera chargée d'établir des règles et normes de conduite et de réglementer et d'améliorer les conditions de service des travailleurs sanitaires et la qualité de la prestation des soins de santé en général. UN وتستعد الحكومة لإنشاء لجنة وطنية للصحة، منفصلة عن الخدمة المدنية، لوضع الأحكام ومدونات السلوك، إضافة إلى تنظيم وتحسين ظروف الخدمة للعاملين في ميدان الصحة ورفع مستوى الرعاية الصحية بوجه عام.
    Pour que l'administration publique devienne un centre d'excellence en matière de gestion et d'administration, il faudra opérer une transformation radicale des modes de pensée et appliquer les réformes correspondantes dans le domaine des conditions de service, des carrières, et de l'éthique du service public. UN وكي تصبح الادارة العامة مركز الامتياز الاداري والتنظيمي فإن الحكومات ينبغي أن تكرس جهودها ﻹجراء تغييرات جذرية في ظروف الخدمة واﻷنماط الوظيفية وروح الخدمة العامة.
    40. Les auteurs de la communication conjointe no 5 ont relevé qu'au Cambodge les conditions de travail des enseignants étaient éprouvantes et que leur rémunération était peu élevée. UN 40- لاحظت الورقة المشتركة 5 أن ظروف الخدمة بالنسبة للمعلمين في كمبوديا هي ظروف صعبة وأن أجورهم منخفضة.
    Parce que leurs conditions de service sont différentes, les pneus poids lourd ont un ratio caoutchouc naturel/caoutchouc synthétique plus élevé que les pneus tourisme. UN 6 - ويعني تباين ظروف الخدمة أن تحتوي إطارات الشاحنات على نسبة من المطاط الطبيعي مقارنة بالمطاط الصناعي أعلى مما تحتوي عليها إطارات سيارات الركوب. الجدول 2

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد