ويكيبيديا

    "ظروف السجن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conditions de détention
        
    • les conditions carcérales
        
    • des conditions de détention
        
    • la situation dans les prisons
        
    • des conditions carcérales
        
    • les conditions d'incarcération
        
    • des conditions d'emprisonnement
        
    • les conditions dans les prisons
        
    • comme close
        
    • conditions de détention par
        
    • les conditions pénitentiaires
        
    les conditions de détention devraient être moins dures et les détenus politiques devraient être libérés et graciés. UN وينبغي التخفيف من قسوة ظروف السجن والإفراج عن السجناء السياسيين والعفو عنهم.
    L'atmosphère était décontractée, les conditions de détention n'avaient apparemment pas changé. UN وكان الجو ودياً، مع الزعم بأن ظروف السجن كانت هي نفسها كما في السابق.
    Les surveillants avaient ordonné à M. Agiza de n'exprimer aucune critique sur les conditions carcérales sous peine d'être transféré dans une prison située dans une région reculée. UN وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد ظروف السجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية.
    Les surveillants avaient ordonné à M. Agiza de n'exprimer aucune critique sur les conditions carcérales sous peine d'être transféré dans une prison située dans une région reculée. UN وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد ظروف السجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية.
    Elle a félicité l'Argentine de l'amélioration des conditions de détention, et a fait une recommandation. UN وهنّأت الهند الأرجنتين على تحسين ظروف السجن. وقدَّمت الهند توصية.
    Si elles sont effectivement appliquées, ces procédures permettraient d’améliorer considérablement la situation dans les prisons. UN وإذا تم بالفعل تنفيذ هذه اﻹجراءات، فمن الممكن أن تُحسن ظروف السجن بصورة ملموسة.
    Ce droit est violé à grande échelle au Nigéria en raison des conditions carcérales extrêmement pénibles qui mettraient en danger la vie des détenus. UN ويتم انتهاك هذا الحق على نطاق واسع في نيجيريا نتيجة ظروف السجن بالغة القسوة التي يذكر أنها تهدد الحياة.
    Il lui a dit que selon lui les conditions d'incarcération à la prison centrale étaient inhumaines et qu'il n'y avait d'autre solution que de la démolir et de la reconstruire. UN وبين الخبير أن ظروف السجن المركزي لا تليق إطلاقاً بكرامة الإنسان ويجب تدمير السجن وإعادة تشييده.
    les conditions de détention du condamné sont conformes aux règles nationales de l’État concerné, sous le contrôle du Tribunal. UN وتُحدد ظروف السجن وفقا للقانون المحلي رهنا بإشراف المحكمة.
    les conditions de détention du condamné sont conformes à la législation nationale, mais supervisées par le Tribunal. UN وتحدد ظروف السجن وفقا للقانون المحلي، رهنا بإشراف المحكمة.
    Le Comité est également parvenu à la conclusion que les conditions de détention de M. McLeod constituaient une violation du droit d'être traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à l'être humain garanti au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وخلصت اللجنة أيضاً إلى أن ظروف السجن الذي احتجز فيه السيد ماكلويد كانت عند مستوى ينتهك حقه في أن يعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة لشخصه، وفق ما تقضي به الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Le Comité s'est également déclaré très préoccupé par les conditions de détention des condamnés à mort et a recommandé de veiller à ce que ces conditions soient conformes aux articles 7 et 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن شديد قلقها إزاء الأوضاع التي يحتجز فيها الأشخاص في جناح الإعدام. وأوصت اللجنة بأن تتوافق ظروف السجن مع أحكام المادتين 7 و10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    les conditions de détention déplorables au Nigéria ont récemment été révélées par les témoignages d’anciens prisonniers politiques, dont pratiquement tous disent avoir été détenus dans des conditions inhumaines et ne pas avoir pu entrer en contact avec leurs familles, leurs avocats et leurs médecins. UN وقد سلطت مؤخرا روايات سجناء سياسيين سابقين اﻷضواء على ظروف السجن الموحشة في نيجيريا إذ يذكر جميعهم تقريبا أنهم تعرضوا لظروف لا إنسانية وحرموا من إمكانية الاتصال بأسرهم وبمحامين وبأطباء.
    les conditions carcérales se sont aussi considérablement améliorées et davantage d'espace est consacré à des installations de repos, d'enseignement et de sport. UN كما تحسنت ظروف السجن تحسنا كبيرا، حيث جرى تخصيص حيز إضافي أكبر لمرافق الاستراحة والتثقيف والرياضات.
    Elle a visité la prison de Mpimba, dans la mairie de Bujumbura, pour évaluer les changements intervenus dans les conditions carcérales et rencontrer certains détenus, en particulier les mineurs. UN وزارت سجن مبيمبا، الذي يقع في بلدية بوجومبورا، من أجل تقييم التغيرات التي جرت في ظروف السجن ومقابلة بعض المعتقلين ولا سيما الأحداث.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour améliorer les conditions carcérales et réduire la surpopulation dans les prisons. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين ظروف السجن وللحد من الاكتظاظ.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour améliorer les conditions carcérales et réduire la surpopulation dans les prisons. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين ظروف السجن وللحد من الاكتظاظ.
    Elle a engagé la Grèce à poursuivre les efforts visant à garantir des conditions de détention conformes à la loi de 1999 sur les prisons. UN وحثت اليونان على مواصلة الجهود حتى تنسجم ظروف السجن مع قانون السجون لسنة 1999.
    En outre, il ne semblait pas y avoir de système d'inspection des conditions de détention par des experts indépendants. UN وفضلاً عن هذا لا يبدو أن هناك نظام تفتيش على ظروف السجن يقوم به خبراء مستقلون.
    53. La Thaïlande a indiqué qu'elle était prête à partager l'expérience qu'elle avait acquise dans l'amélioration de la situation dans les prisons. UN 53- وأشارت تايلند إلى استعدادها لتقاسم خبراتها في تحسين ظروف السجن.
    Le Haut Commissariat continue à se rendre régulièrement dans les prisons pour faire en sorte que des mesures d'amélioration des conditions carcérales soient prises lorsque c'est nécessaire. UN وتواصل مفوضية حقوق الإنسان زياراتها الدورية لكفالة القيام بالتدخلات الملائمة لإدخال تحسينات في ظروف السجن.
    Elle affirme également que les conditions d'incarcération en Azerbaïdjan sont mauvaises et que la torture y est couramment pratiquée. UN كما تدّعي أن ظروف السجن في أذربيجان متردية وأن ممارسة التعذيب فيها شائعة.
    S'agissant des conditions d'emprisonnement et de détention, le droit de ne pas faire l'objet de traitements inhumains et dégradants est protégé. UN وبخصوص ظروف السجن(28) والاحتجاز، تحمي الدولة حق الفرد في عدم التعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة.
    Ceci a aggravé les conditions dans les prisons qui étaient déjà contraires aux normes internationales, notamment celles exigeant la séparation des enfants des adultes, l'espace minimum par détenu et les besoins alimentaires et médicaux. UN وأدى هذا إلى استفحال ظروف السجن التي كان فيها أصلا انتهاك للمعايير الدولية، بما في ذلك ما يتعلق بفصل الأطفال عن البالغين وتلبية الاحتياجات الدنيا من حيث الحيز المكاني والغذاء والعناية الطبية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de lui communiquer des informations sur la portée de l'enquête menée sur ces allégations par le Parlement polonais, sur la méthode suivie et les conclusions, afin de pouvoir considérer la question comme close. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تطلعها على المعلومات المتعلقة بنطاق التحقيق الذي أجراه البرلمان البولندي في هذه الادعاءات ومنهجيته ونتائجه كي يتسنى الانتهاء من هذه المسألة. ظروف السجن
    Il a pris note des efforts visant à améliorer les conditions pénitentiaires. UN وأحاطت علماً بالجهود المبذولة لتحسين ظروف السجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد