Il a affirmé que le FNUAP restera chef de file concernant les violences sexuelles et sexistes dans les situations d'urgence. | UN | وأكد أن الصندوق سيواصل دوره الرائد فيما يخص العنف الجنسي والجنساني في ظروف الطوارئ. |
Il a affirmé que le FNUAP restera chef de file concernant les violences sexuelles et sexistes dans les situations d'urgence. | UN | وأكد أن الصندوق سيواصل دوره الرائد فيما يخص العنف الجنسي والجنساني في ظروف الطوارئ. |
La Section s’est particulièrement intéressée aux achats, s’assurant que les procédures étaient régulières et transparentes même dans les situations d’urgence. | UN | وأولى القسم اهتماما خاصا لعملية الشراء لكفالة اتسامها باﻹنصاف والشفافية، حتى في ظروف الطوارئ. |
Toutefois, on a constaté que les ressources dégagées pour donner au bureau du coordonnateur résident davantage de moyens de faire face à ces responsabilités dans les situations d'urgence complexes ont été très limitées. | UN | بيد أن الخبرة أوضحت أن الموارد المطلوبة لتعزيز قدرة مكتب المنسق المقيم على الوفاء بهذه المسؤوليات في ظروف الطوارئ المعقدة كانت محدودة إلى أقصى حد. |
53. Les États devraient garantir la mise à disposition de plusieurs options de protection de remplacement qui soient compatibles avec les principes généraux des présentes Lignes directrices, que ce soit pour des situations d'urgence, pour une courte durée, ou à plus long terme. | UN | 53 - وينبغي أن تضمن الدول إتاحة مجموعة من خيارات الرعاية البديلة، تكون متسقة مع هذه المبادﺉ التوجيهية، في مجال الرعاية المقدمة في ظروف الطوارﺉ والرعاية الطويلة والقصيرة الأجل. |
56. Le représentant du HCR a présenté les lignes directrices de la manière de veiller à ce que le respect de tous les droits fondamentaux des personnes handicapées ne soit pas suspendu durant les situations d'urgence. | UN | 56 - وأضافت قائلة إن ممثل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قدّم مبادئ توجيهية عن كيفية ضمان ألاّ يجري تعليق احترام جميع حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة في ظروف الطوارئ. |
Les États doivent respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire applicables, en vue d'assurer la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, et s'abstenir: | UN | وتراعي الدول المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي: |
Les programmes de l'UNICEF dans les domaines de la nutrition, de l'éducation, de la santé mentale, de l'eau et de l'assainissement, de la lutte antimines et de la protection des enfants dans les situations d'urgence complexes visent à atténuer les effets des conflits sur les enfants. | UN | وتسعى برامج اليونيسيف الخاصة بالتغذية، والتعليم، والصحة النفسية، والمياه والإصحاح، والألغام البرية، والحماية في ظروف الطوارئ المعقدة إلى التخفيف من وطأة الصراعات على الأطفال. |
Des délégations ont souligné que les besoins en matière de santé procréative étaient souvent négligés dans les situations d'urgence et les crises humanitaires. | UN | 92 - وأكدت الوفود أن احتياجات الصحة الإنجابية كثيرا ما تغفل في ظروف الطوارئ/ الظروف الإنسانية. |
Les États doivent respecter les normes internationales relatives à la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949 et de s'abstenir: | UN | وتراعي الدول معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي: |
Selon les constatations des auditeurs, certains membres du personnel avaient estimé que le respect des règlements et règles du HCR ne constituait pas la priorité dans les situations d'urgence. | UN | 30 - ولاحظ مراجعو الحسابات أن بعض الموظفين يشعرون بأن الامتثال لقواعد وأنظمة المفوضية تكون له أولوية أدنى في ظروف الطوارئ. |
Le représentant de l'OMS a parlé en termes convaincants du < < rôle moteur essentiel > > joué par le FNUAP pour ce qui était de dispenser des soins de santé procréative dans les situations d'urgence ou de crise humanitaire. | UN | 93 - أدلى ممثل منظمة الصحة العالمية ببيان قاطع عن ' ' الدور الرئيسي والقيادي`` لصندوق الأمم المتحدة للسكان في الصحة الإنجابية في ظروف الطوارئ والظروف الإنسانية. |
Les États doivent respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire applicables en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949, en vue d'assurer la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, et s'abstenir: | UN | وتراعي الدول المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي: |
Les États doivent respecter les normes internationales relatives à la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949 et de s'abstenir: | UN | وتراعي الدول المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي: |
Les États doivent respecter [les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire applicables,] [les normes internationales, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949,] relatives à la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, et s'abstenir: | UN | وتراعي الدول [معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري،] [المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949] من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي: |
Les États doivent respecter [les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire applicables,] [les normes internationales, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949,] relatives à la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, et s'abstenir: | UN | وتراعي الدول [معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري،] [المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949] من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي: |
Les États doivent respecter [les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire applicables,] [les normes internationales, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949,] relatives à la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, et s'abstenir: | UN | وعلى الدول أن تراعي [ما يجب تطبيقه من المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي] [المعايير الدولية] لحماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاع المسلح [ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949]، وأن تمتنع عما يلي: |
Le Directeur du Bureau des alliances avec le secteur public et de la mobilisation des fonds publics a exprimé sa gratitude aux gouvernements qui avaient promis leur aide, qui était essentielle pour permettre au Fonds de poursuivre son œuvre, en particulier dans les situations d'urgence humanitaire et dans les pays en situation précaire. | UN | 92 - وأعرب مدير مكتب تحالفات القطاع العام وتعبئة الموارد عن امتنانه للحكومات التي تعهدت بتقديم دعمها، وهو أمر حيوي لتمكين اليونيسيف من مواصلة عملها، وخصوصا في ظروف الطوارئ والإغاثة الإنسانية والبلدان التي تمر بأوضاع متقلبة. |
Le Directeur du Bureau des alliances avec le secteur public et de la mobilisation des fonds publics a exprimé sa gratitude aux gouvernements qui avaient promis leur aide, qui était essentielle pour permettre au Fonds de poursuivre son œuvre, en particulier dans les situations d'urgence humanitaire et dans les pays en situation précaire. | UN | 92 - وأعرب مدير مكتب تحالفات القطاع العام وتعبئة الموارد عن امتنانه للحكومات التي تعهدت بتقديم دعمها، وهو أمر حيوي لتمكين اليونيسيف من مواصلة عملها، وخصوصا في ظروف الطوارئ والإغاثة الإنسانية والبلدان التي تمر بأوضاع متقلبة. |
53. Les États devraient garantir la mise à disposition de plusieurs options de protection de remplacement qui soient compatibles avec les principes généraux des présentes Lignes directrices, que ce soit pour des situations d'urgence, pour une courte durée, ou à plus long terme. | UN | 53- وينبغي أن تضمن الدول إتاحة مجموعة من خيارات الرعاية البديلة، تكون متسقة مع هذه المبادﺉ التوجيهية، في مجال الرعاية المقدمة في ظروف الطوارﺉ والرعاية الطويلة والقصيرة الأجل. |
53. Les États devraient garantir la mise à disposition de plusieurs options de protection de remplacement qui soient compatibles avec les principes généraux des présentes Lignes directrices, que ce soit pour des situations d'urgence, pour une courte durée, ou à plus long terme. | UN | 53- وينبغي أن تضمن الدول إتاحة مجموعة من خيارات الرعاية البديلة، اتساقاً مع هذه المبادﺉ التوجيهية، في مجال الرعاية المقدمة في ظروف الطوارﺉ والرعاية الطويلة والقصيرة الأجل. |