Le moral du personnel demeure bon et les conditions de vie et de travail au quartier général de la Force se sont améliorées. | UN | ولا تزال الروح المعنوية لأفراد القوة عالية كما طرأت تحسينات على ظروف المعيشة والعمل في مقر القوة الدولية. |
les conditions de vie et de travail sont en général plus difficiles pour les femmes habitant des villages. | UN | ويمكننا أيضا القول أن ظروف المعيشة والعمل بصفة عامة أشق بالنسبة للمرأة التي تعيش في القرية. |
On y reconnaissait que les conditions de vie et de travail et les dispositions en matière de détente et de loisirs variaient considérablement d'une mission à l'autre. | UN | وأقر بأن ظروف المعيشة والعمل والأحكام المتصلة بالترفيه والاستجمام تتباين تباينا كبيرا بين البعثات. |
Les organisations et les activités politiques doivent être davantage conçues en fonction des conditions de vie et de travail des femmes. | UN | فينبغي أن تتوائم أشكال المنظمات واﻷحداث السياسية على نحو أكبر مع ظروف المعيشة والعمل الخاصة بالمرأة. |
Le Programme prévoit maintenant d'élargir ses activités dans les pays en développement en vue de contribuer à l'amélioration des conditions de vie et de travail des collectivités à faible revenu et de réduire ainsi leur pauvreté. | UN | وهو يعتزم توسيع أنشطته في البلدان النامية لكي يسهم في تحسين ظروف المعيشة والعمل في المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل، وبالتالي في الحد، من فقرها. |
Les organisations communautaires, les ONG et les syndicats continuent cependant à mener des recherches sur les conditions de vie et de travail de ces deux catégories vulnérables, afin de formuler des recommandations à l'intention de la Commission lorsqu'elle commencera à se réunir. | UN | غير أن المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية والنقابات العمالية تواصل إجراء البحث في ظروف المعيشة والعمل بالنسبة لهاتين الفئتين الضعيفتين، بغية التقدم بتوصيات إلى اللجنة عندما تبدأ جلساتها. |
Tous les membres du personnel de la Force assument leurs fonctions avec une claire conscience de leur mission et les vastes efforts entrepris afin d'améliorer les conditions de vie et de travail au quartier général de la Force seront bientôt achevés. | UN | ويعمل جميع أفراد القوة الدولية للمساعدة الأمنية بحس عال من المسؤولية المهنية، وقد شارفت الأشغال الواسعة الجارية حاليا لتحسين ظروف المعيشة والعمل في مقر القوة على نهايتها. |
Selon un rapport établi récemment par le BIT, des variations considérables dans les conditions de vie et de travail subsistent entre des navires qui battent des pavillons différents, et les gens de mer non domiciliés sont victimes de discrimination. | UN | ومستفاد من تقرير أخير لمنظمة العمل الدولية، أنه توجد تراوحات كبيرة في ظروف المعيشة والعمل بين السفن الرافعة لأعلام مختلفة وأنه يوجد تمييز ضد البحارة غير المقيمين في دولة العلم. |
Le nombre de femmes diplomates a augmenté parce que le Ministère des affaires étrangères revoit sa politique de non-affectation de diplomates de sexe féminin à des pays où les conditions de vie et de travail sont particulièrement dures. | UN | وقد زاد عدد الدبلوماسيات لأن وزارة الشؤون الخارجية تستعرض سياستها التي تقضي بعدم إرسال دبلوماسيات إلى البلدان التي تكون فيها ظروف المعيشة والعمل قاسية بصفة خاصة. |
A la suite de ces sessions de formation, les travailleurs forment des comités et/ou des syndicats d'ouvriers agricoles pour trouver des solutions en vue d'améliorer les conditions de vie et de travail. | UN | ومن دورات التدريب هذه يشكل العمال لجان عمل زراعية و/أو اتحادات للتوصل إلى حلول لتحسين ظروف المعيشة والعمل. |
Le quartier général de la FNUOD a été reclassé de la catégorie «A» à la catégorie «B» sur la base d'un examen effectué par le Bureau de la gestion des ressources humaines sur les conditions de vie et de travail au camp de Faouar. | UN | واستندت إعادة تصنيف مقر القوة من مركز عمل من الفئة " ألف " الى مركز عمل من الفئة " باء " إلى استعراض أجراه مكتب إدارة الموارد البشرية بشأن ظروف المعيشة والعمل في معسكر الفوار. |
Infrastructures. Les fonctionnaires chargés de l'appui à la Mission continueront d'appliquer la politique de < < primauté du terrain > > définie par le Chef de la Mission en 2007 et d'améliorer les conditions de vie et de travail dans les bureaux de région et de province. | UN | 169 - البنية التحتية - ستظل عملية دعم البعثة ملتزمة بسياسة ' ' الميدان أولا`` كما عرضها رئيس البعثة في عام 2007، وبتحسين ظروف المعيشة والعمل في المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات. |
51. Dans la droite ligne des efforts déjà entrepris, continuer à renforcer son droit du travail et à améliorer les conditions de vie et de travail des travailleurs étrangers (Pakistan); | UN | 51- تمشياً مع الجهود الجارية، مواصلة تعزيز قوانين العمل وتحسين ظروف المعيشة والعمل للعمال الأجانب (باكستان)؛ |
Outre l'exploitation que représentent les conditions de vie et de travail et les fréquentes violences physiques et sexuelles infligées, la spécificité de l'esclavage tient au fait que la victime et ses enfants sont considérés comme la propriété du maître et peuvent être loués, prêtés ou offerts en cadeau. | UN | وإلى جانب ظروف المعيشة والعمل الاستغلالي والاعتداء الجسدي والجنسي المتكرر، تظهر الطبيعة المحددة للرق في أن الضحية وأولادها يعتبرون ملكاً لسيدهم ويمكن تأجيرهم للغير أو تقديمهم للغير على سبيل القرض أو الهدية. |
89.66 Continuer d'améliorer les conditions de vie et de travail de la main-d'œuvre étrangère (Pakistan); | UN | 89-66- مواصلة تحسين ظروف المعيشة والعمل للعمال الأجانب (باكستان)؛ |
Nous nous engageons à œuvrer en vue d'améliorer la qualité des établissements humains, y compris les conditions de vie et de travail des citadins et des ruraux dans le contexte de l'élimination de la pauvreté, pour faire en sorte que tous aient accès aux services de base, à un logement et à des moyens de transport. | UN | ونلتزم بالعمل من أجل تحسين نوعية المستوطنات البشرية، بما في ذلك تحسين ظروف المعيشة والعمل لسكان المناطق الحضرية والمناطق الريفية في سياق السعي إلى القضاء على الفقر حتى يتسنى للجميع الحصول على الخدمات الأساسية وعلى السكن ووسائل التنقل. |
L'analyse des conditions de vie et de travail de cette catégorie de femmes dont la force de travail nourrit villes et campagnes tant au Cameroun que dans la sous-région, met en exergue : | UN | ويبرز تحليل ظروف المعيشة والعمل لهذه الفئة من النساء اللاتي تغذى قوة عملهن مدنا وأريافا في الكاميرون كما في المنطقة الفرعية ما يلي: |
Si l'on veut que les responsabilités familiales ne fassent pas obstacle à l'engagement politique, les organisations et les activités politiques doivent être davantage conçues en fonction des conditions de vie et de travail des femmes. | UN | ومن أجل ألا يكون العمل في الأسرة عائقا أمام الالتزام السياسي، ينبغي أن تتجه أشكال المنظمات والأحداث السياسية بدرجة أكبر نحو ظروف المعيشة والعمل الخاصة بالمرأة. |
Le recrutement de civils continue toutefois d'être difficile, étant donné que de nombreux candidats ont refusé diverses offres en raison de la dureté des conditions de vie et de travail au Darfour | UN | ولكن تعيين المدنيين لا يزال يشكل تحديا، حيث رفض العديد من المرشحين الدعوات لحضور المقابلات وعروض التعيين بسبب ظروف المعيشة والعمل القاسية في دارفور. |
En outre, la disposition du camp et sa conception polyvalente, jointes au partage de locaux par des fonctions et unités différentes, conduisaient à une réduction de l'empreinte et à l'amélioration des conditions de vie et de travail, ainsi qu'à la disponibilité de nouveaux moyens de sécurité. | UN | ويشير الأمين العام كذلك إلى أنه قد ترتب عن تخطيط المعسكر ووضع تصميم متعدد الأغراض له، إلى جانب تجميع الوظائف والوحدات، تصغير منطقة التغطية وتحسين ظروف المعيشة والعمل وضمان خصائص أمنية جديدة. |
Le recrutement du personnel civil s'est également révélé difficile, de nombreux candidats déclinant les invitations à passer un entretien et les propositions d'engagement en raison de la dureté des conditions de vie et de travail au Darfour et des conditions générales de sécurité. | UN | 44 - وشكَّل استقدام موظفين مدنيين أيضا تحديا خلال الفترة المشمولة بالتقرير لأن العديد من المرشحين رفضوا الدعوات الموجهة إليهم لإجراء مقابلات كما رفضوا عروض التعيين بسبب قساوة ظروف المعيشة والعمل في دارفور فضلا عن الشواغل الأمنية العامة. |
Inversement, la pauvreté peut augmenter le risque de handicap en aggravant les problèmes de santé liés à la malnutrition et à de mauvaises conditions de vie et de travail. | UN | ويمكن للفقر بدوره أن يزيد فرص الإصابة بالإعاقة من خلال زيادة المشاكل الصحية الناجمة عن سوء التغذية وسوء ظروف المعيشة والعمل. |