ويكيبيديا

    "ظروف سيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mauvaises conditions
        
    • des conditions déplorables
        
    • des conditions difficiles
        
    • des conditions précaires
        
    • des conditions particulièrement mauvaises
        
    Il ressort des informations recueillies que les " porteurs " sont contraints, dans de très mauvaises conditions, de transporter de lourdes charges de matériel militaire et d'approvisionnement pour les troupes. UN وتفيد التقارير أن العتالين يرغمون، في ظل ظروف سيئة جدا، على حمل أثقال كبيرة من العتاد واللوازم العسكرية الخاصة بالقوات.
    Bien que l'Estonie ait fait un effort pour remplacer certaines des vieilles prisons, il y avait encore des informations faisant état de mauvaises conditions de détention dans certains établissements pénitentiaires. UN وقد بذلت إستونيا جهوداً للاستعاضة عن السجون القديمة، لكن ثمة تقارير لا تزال تتحدث عن وجود ظروف سيئة في بعض السجون.
    Les avortements illégaux pratiqués dans de mauvaises conditions ne font que contribuer au taux de mortalité maternelle. UN وعمليات الإجهاض غير القانونية، التي تمارس في ظروف سيئة تساهم في ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية.
    Elle était préoccupée par l'absence de tribunaux pour mineurs et par le fait que les mineurs sont détenus avec les adultes, dans des conditions déplorables. UN وأعربت ألمانيا عن قلقها إزاء غياب نظام لمحاكم الأحداث واحتجاز القُصر مع الكبار، في ظروف سيئة.
    N'oublions pas le calvaire des enfants qui vivent dans des conditions difficiles, notamment dans des situations de conflits armés. UN ودعونا لا ننسى محنة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف سيئة للغاية، وبخاصة في حالات الصراع المسلح.
    D’autre part, les femmes sont souvent obligées de travailler dans le secteur non structuré, dans des conditions précaires. UN ومن ناحية أخرى، كثيرا ما تضطر المرأة إلى العمل في القطاع غير المنظم وفي ظل ظروف سيئة.
    M. Taylor affirme qu'il est détenu dans le quartier des condamnés à mort dans des conditions particulièrement mauvaises et insalubres, ce que corroborent les documents joints à la communication du conseil. UN ويدعي السيد تايلور أنه احتجز في ظروف سيئة وغير صحية للغاية ضمن المنتظرين لﻹعدام.
    Les enfants arrêtés ou capturés pendant des opérations militaires plus conventionnelles sont souvent détenus dans de mauvaises conditions et maintenus en détention sans être présentés à un juge et sans avoir accès à un avocat. UN والأطفال الذين يتم توقيفهم أو القبض عليهم أثناء العمليات العسكرية الأكثر تقليدية، يحبسون في الغالب في ظل ظروف سيئة ويتم احتجازهم دون إحضارهم أمام قاضٍ أو منحهم فرصة الاتصال بمحامٍ.
    La majorité des établissements scolaires fonctionne dans de mauvaises conditions : effectifs pléthoriques, insuffisance de manuels didactiques, bâtiments en état de délabrement ou bâtiments en hangar où les problèmes d'intempérie perturbent constamment le travail scolaire. UN 303- تعمل غالبية المدارس في ظروف سيئة: عدد هائل من الموظفين، ونقص الكتب المدرسية، ومبان متهالكة أو مبان كانت تستخدم كمخازن تتعطل فيها الدراسة باستمرار بسبب سوء الأحوال الجوية.
    On compte toujours environ 113 000 personnes enregistrées comme déplacées, dont plus de 7 000 vivent dans de mauvaises conditions dans des centres collectifs, parfois depuis plus de 15 ans. UN فلا يزال هناك نحو 000 113 شخص مسجل ضمن المشردين داخليا، ومنهم أكثر من 000 7 شخص يعيشون في ظروف سيئة في المراكز الجماعية. ومن المشردين من عاشوا في هذه الظروف السيئة لمدة تزيد عن 15 سنة.
    La majorité des établissements scolaires fonctionne dans de mauvaises conditions : effectifs pléthoriques, bâtiments inachevés, bâtiments en état de délabrement, bâtiments en apatam où les problèmes de froid, de chaleur, de vent, de pluie et d'obscurité perturbent constamment le rythme de travail scolaire. UN تعمل غالبية المؤسسات المدرسية في إطار ظروف سيئة: كثرة الأعداد، وعدم اكتمال المباني، ووجود مبان تالفة، وتوفّر مبان تشبه السقائف وهي مبان معرضة لعوامل البرد والحرّ والرياح والأمطار وإعتام الجو بشكل يعوق دائما مسيرة العمل المدرسي.
    En particulier, il s'inquiète de l'absence de tribunaux pour mineurs et du fait que les moins de 18 ans placés en détention ne sont pas séparés des adultes, ont de très mauvaises conditions de vie et n'ont pas accès aux services de base. UN ويساور اللجنة قلق خاص لعدم وجود محاكم للأحداث واعتقال الأشخاص دون سن الثامنة عشرة مع الكبار، في ظروف سيئة جداً ودون الحصول على الخدمات الأساسية.
    Au centre de rétention de migrants de Qanfouda, à Benghazi, quelque 600 personnes, dont des femmes et des enfants, sont détenues dans de mauvaises conditions et sans qu'il existe une procédure claire permettant de déterminer leur statut ou de les libérer. UN ويُحتجز حاليا نحو 600 شخص، من بينهم نساء وأطفال، في مرفق قنفودة لاحتجاز المهاجرين في بنغازي، في ظروف سيئة ودون وجود اجراءات واضحة لتقرير حالتهم أو تيسير الإفراج عنهم.
    Leur détention au secret, les mauvais traitements et les mauvaises conditions de détention qu'ils ont endurés constituent ensemble et séparément une violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN والأعمال المتمثلة في اعتقالهما في مكان سري وإساءة معاملتهما واحتجازهما في ظروف سيئة تشكل مجتمعةً ومنفصلةً انتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد.
    Leur détention au secret, les mauvais traitements et les mauvaises conditions de détention qu'ils ont endurés constituent ensemble et séparément une violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN والأعمال المتمثلة في اعتقالهما في مكان سري وإساءة معاملتهما واحتجازهما في ظروف سيئة تشكل مجتمعةً ومنفصلةً انتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد.
    Beaucoup d'enfants grandissent dans de mauvaises conditions. Open Subtitles .... كثير من الأطفال يكبرون فى ظروف سيئة
    Après être restés détenus clandestinement pendant cinq jours dans des locaux du centre de Malabo, menottés l'un à l'autre et dans de mauvaises conditions matérielles, ils ont été libérés le 14 novembre. UN وبعد حرمانهما سراً من حريتهما لخمسة أيام في مكان يقع في وسط مدينة مالابو كُبلا وربط أحدهما إلى اﻵخر في ظروف سيئة وأُطلق سراحهما في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Les enfants qui travaillent dans des maisons de passe vivent généralement dans des conditions déplorables, sont souvent privés d'une alimentation adéquate, d'eau et de tout traitement médical, ce qui accroît encore leur vulnérabilité face à l'infection. UN وعادة ما يعيش الأطفال المقيمون في بيوت الدعارة في ظل ظروف سيئة جداً، محرومين في الغالب مما يكفيهم من غذاء وماء وعلاج طبي، وهي عوامل تزيد من تعرض الطفل للإصابة بالمرض.
    L'intervenant exhorte donc le Canada à s'occuper des peuples autochtones qui vivent sur son territoire dans des conditions déplorables pour ce qui est de leur éducation, de leur santé et de leur l'accès à l'emploi et à la protection sociale, au lieu de critiquer les autres pays. UN ويحث المتكلم كندا على الاعتناء بسكانها الأصليين الذين يعيشون على أراضيها في ظروف سيئة في مجال التعليم والصحة وفرص العمل والحماية الاجتماعية بدلا من انتقاد البلدان الأخرى.
    15. En ce qui concerne la justice des mineurs, Amnesty International indique qu'en dépit de tout un éventail de garanties législatives et de garanties de procédure, les mineurs en détention demeurent exposés à des violences physiques et sexuelles et sont détenus dans des conditions déplorables. UN 15- وعن نظام قضاء الأحداث، ذكرت منظمة العفو الدولية أنه على الرغم من توفر مجموعةٍ من الضمانات التشريعية والإجرائية، ما زال القاصرون المحتجزون يعرَّضون لخطر الإيذاء البدني أو الجنسي ويُحتجزون في ظروف سيئة().
    Les femmes et les filles continuent d'assumer le fardeau familial dans un contexte de pauvreté et des conditions difficiles, souvent en effectuant des travaux de subsistance pour joindre les deux bouts au sacrifice de leur éducation. UN ولا تزال النساء والفتيات يتحملن عبء الأسرة في ظروف سيئة وبالغة الصعوبة، وهن يعملن لتغطية كفاف عيشهن في كثير من الأحيان ولتلبية أبسط الاحتياجات على حساب تعليمهن.
    Il serait actuellement détenu à la prison centrale, New Bell, à Douala, dans des conditions précaires. UN ويقال إنه محتجز حاليا في السجن المركزي " نيو بيل " في دوالا في ظروف سيئة.
    M. Daley dit qu'il est incarcéré dans des conditions particulièrement mauvaises et insalubres dans le quartier des condamnés à mort; cette plainte est étayée par des rapports joints par le conseil. UN ويدعي السيد دالي أنه احتجز في ظروف سيئة وغير صحية إلى حد بعيد ضمن المنتظرين لﻹعدام؛ ويعزز هذا الادعاء بتقارير مرفقة برسالة المحامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد