ويكيبيديا

    "ظروف عمل الموظفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conditions de travail du personnel
        
    • des conditions de travail du personnel
        
    • les conditions de travail des employés
        
    • conditions d'emploi du personnel
        
    • les conditions de travail des fonctionnaires
        
    • les conditions d'emploi
        
    • les conditions de travail et
        
    • les conditions de travail de
        
    Il devrait aussi permettre à l'appareil judiciaire de fonctionner en toute indépendance, notamment en améliorant les conditions de travail du personnel judiciaire. UN وينبغي أيضاً للحكومة أن تتيح للجهاز القضائي العمل باستقلالية، بطرق منها تحسين ظروف عمل الموظفين القضائيين.
    L’objectif était de déterminer l’incidence des nouvelles technologies sur la qualité des services et les conditions de travail du personnel au cours d’une expérience de téléinterprétation qui couvrirait un grand nombre de situations et durerait plus longtemps que les précédentes. UN وتعين على هذه الدراسة أن تشمل أثر التكنولوجيا الجديدة على نوعية الخدمات وعلى ظروف عمل الموظفين وأن تتناول نطاقا واسعا من حالات الترجمة الشفوية وأن تغطي فترة من الزمن أطول من التجارب الماضية.
    1. Note que certains aspects préoccupants relatifs à l'amélioration des conditions de travail du personnel local de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement ont été réglés; UN 1 - تحيط علما بمعالجة بعض الشواغل المتعلقة بتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك؛
    1. Note que certains aspects préoccupants relatifs à l'amélioration des conditions de travail du personnel local de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement ont été réglés; UN 1 - تحيط علما بمعالجة بعض الشواغل المتعلقة بتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك؛
    En ce qui concerne les maquiladoras, il faudrait savoir si, indépendamment de la législation fédérale du travail, il a été promulgué d'autres lois ou dispositions pour réglementer les conditions de travail des employés. UN وفيما يتعلق بمصانع ماكيلا، فإنه من غير الواضح ما إذا كانت هناك أية قوانين أو أحكام، إضافة إلى قانون العمل الاتحادي، التي تهدف إلى تنظيم ظروف عمل الموظفين.
    La révision de l'indemnité de subsistance (missions) devrait porter sur les conditions d'emploi du personnel affecté aux missions de maintien de la paix. UN أن يغطي استعراض بدل الإقامة المقرر للبعثات ظروف عمل الموظفين الذين يخدمون في بعثات حفظ السلام.
    59. Dans le domaine de la fonction publique, des mesures législatives ont été adoptées en vue d'améliorer les conditions de travail des fonctionnaires. UN 59- وفي قطاع الخدمة العامة، أجريت بعض التغييرات التشريعية لتحسين ظروف عمل الموظفين العامين.
    Le Comité a aussi noté l’importance de l’action entreprise en vue d’améliorer les conditions de travail du personnel dans les lieux de détention, amélioration qui permettrait d’élever le niveau des qualifications exigées de ce personnel. UN كما أشارت اللجنة إلى أهمية بذل الجهود لتحسين ظروف عمل الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز عن طريق اتاحة امكانية زيادة شروط الالتحاق بالعمل في تلك المؤسسات.
    Bien que ce chiffre soit inférieur à l'objectif fixé à 82 %, il montre que les efforts visant à améliorer les conditions de travail du personnel ont eu un effet positif. UN وعلى الرغم من أن هذه النسبة أدنى من النسبة المتوقعة، المحددة بـ 82 في المائة، فإنها تشير إلى أن الجهود المبذولة لتحسين ظروف عمل الموظفين قد حققت نتيجة إيجابية.
    II. Mesures adoptées pour améliorer les conditions de travail du personnel local UN ثانيا - التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين
    III. Mesures complémentaires visant à améliorer les conditions de travail du personnel recruté sur le plan local UN ثالثا - التدابير الإضافية المتخذة لتحسين ظروف عمل الموظفين المعينين محليا
    Le Comité spécial prie le Secrétaire général d'examiner la question de savoir comment il serait possible d'améliorer les conditions de travail du personnel local dans les missions de maintien de la paix des Nations Unies où la situation laisse à désirer à cet égard. UN 75 - وتطلب اللجنة الخاصة من الأمين العام أن تنظر في تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي تدعو الحاجة فيها إلى ذلك.
    1. Note que certains aspects préoccupants relatifs à l'amélioration des conditions de travail du personnel local de la Force ont été réglés; UN 1 - تحيط علما بمعالجة بعض الشواغل المتعلقة بتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك؛
    128. Le Conseil était très inquiet des conditions de travail du personnel de l'Institut, car le fait que les postes administratifs soient inoccupés impose des responsabilités additionnelles au reste du personnel, en nombre déjà limité. UN ١٢٨ - وأعرب المجلس عن قلقه الشديد بشأن ظروف عمل الموظفين في المعهد نظرا ﻷن الشواغر على مستوى اﻹدارة العليا فرضت مسؤوليات إضافية على العدد المحدود أصلا من الموظفين.
    Au paragraphe 1 de sa résolution 55/264, du 14 juin 2001, l'Assemblée générale a noté que certains aspects préoccupants relatifs à l'amélioration des conditions de travail du personnel local de la FNUOD avaient été réglés. UN 30 - وأحاطت الجمعية العامة في الفقرة 1 من قرارها 55/264 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001 علما بمعالجة بعض الشواغل المتعلقة بتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في القوة.
    2. Demande à nouveau au Secrétaire général de poursuivre l'amélioration en cours des conditions de travail du personnel local, au moyen d'une concertation fructueuse, notamment en prenant en considération les difficultés qu'a entraînées le déménagement du quartier général de la Force de Damas au camp Faouar; UN 2 - تعيد تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يواصل عملية تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين، وعلى وجه الخصوص مراعاة المصاعب الناجمة عن نقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوار، وذلك عن طريق الحوار المتبادل والمثمر؛
    Par la suite, au paragraphe 2 de sa résolution 54/266 du 15 juin 2000, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de poursuivre l'amélioration en cours des conditions de travail du personnel local, par le moyen d'une concertation fructueuse, notamment en prenant en considération les difficultés qu'a entraînées le déménagement du quartier général de la Force de Damas au camp Faouar. UN 28 - وطلبت الجمعية العامة لاحقا في الفقرة 2 من قرارها 54/266 المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2000 إلى الأمين العام أن يواصل عن طريق الحوار المتبادل والمثمر، عملية تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين، بما في ذلك مراعاة المصاعب الناجمة عن نقل مقر قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من دمشق إلى معسكر الفوار.
    164. Le Comité invite l'Etat partie à améliorer les conditions de travail des employés de maison et de les aligner sur les obligations que lui fait le Pacte. UN ٤٦١- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين وضمان اتساقها مع الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    La question des conditions d'emploi du personnel complique encore davantage les choses : la plupart des civils sont recrutés par contrat pour chaque mission, ce qui ne leur permet pas de faire carrière au sein de l'Organisation. UN وتزيد ظروف عمل الموظفين المسألة تعقيدا، حيث إن معظم المدنيين يعينون للعمل بعقود خاصة بكل بعثة على حدة، مما يتعذر معه تطورهم وظيفيا داخل الأمم المتحدة.
    M. Herrera (Mexique) dit que sa délégation approuve sur le plan des principes toute mesure visant à améliorer les conditions de travail des fonctionnaires et à accroître leur productivité, deux objectifs qui s'inscrivent dans un même cercle vertueux. UN 26 - السيد هيريرا (المكسيك): قال إنه من حيث المبدأ، فإن وفده يؤيد أي تدابير يُقصد بها تحسين ظروف عمل الموظفين وزيادة إنتاجيتهم، وهما هدفان متوافقان.
    Un certain nombre de mesures visant à améliorer les conditions d'emploi ont été mises en œuvre en réponse à la situation défavorisée qui est celle de l'Office dans certains secteurs du marché du travail, en raison de la faiblesse des traitements qu'il peut offrir. UN واتُّخذ عدد من التدابير لتحسين ظروف عمل الموظفين لمجابهة وضع الوكالة غير المواتي في سوق العمل بسبب تدني المرتبات.
    les conditions de travail et la formation du personnel doivent être améliorées. UN 61 - وأضاف مشددا على ضرورة تحسين ظروف عمل الموظفين وتدريبهم.
    Il constate que les conditions de travail de son personnel se sont améliorées, dans la mesure où les contrats d'engagement répondent maintenant aux prescriptions du Statut et du Règlement du personnel de l'ONU. UN وتُقر أيضا بأن ظروف عمل الموظفين قد شهدت تحسنا عن طريق كفالة امتثال عقود موظفي المديرية التنفيذية للنظامين الأساسي والإداري للموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد