ويكيبيديا

    "ظروف وفاة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les circonstances du décès
        
    • les circonstances de la mort
        
    • des circonstances du décès
        
    • circonstances de la mort de
        
    L'État partie conteste en outre les allégations selon lesquelles les autorités ont beaucoup tardé à procéder à une enquête sur les circonstances du décès de M. Eshonov, qu'il tient pour infondées. UN وتدحض الدولة الطرف كذلك الادعاءات التي تفيد بأن سلطاتها لم تقم، على مدى فترة طويلة، بالتحقيق في ظروف وفاة السيد إيشونوف، باعتبار تلك الادعاءات لا تستند إلى أساس.
    Recours effectif prenant la forme, notamment, d'une enquête impartiale sur les circonstances du décès de l'épouse de l'auteur, traduction en justice des responsables et réparation suffisante. UN توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تدابير منها إجراء تحقيق محايد في ظروف وفاة ابنهما، ومقاضاة المسؤولين، وتقديم تعويض مناسب.
    L'État partie conteste en outre les allégations selon lesquelles les autorités ont beaucoup tardé à procéder à une enquête sur les circonstances du décès de M. Eshonov, qu'il tient pour infondées. UN وتدحض الدولة الطرف كذلك الادعاءات التي تفيد بأن سلطاتها لم تقم، على مدى فترة طويلة، بالتحقيق في ظروف وفاة السيد إيشونوف، باعتبار تلك الادعاءات لا تستند إلى أساس.
    Il est important que le gouvernement mène des investigations sur les circonstances de la mort de M. Tagro. UN ومن المهم أن تجري الحكومة تحقيقات في ظروف وفاة السيد تاغرو.
    Réparation effective, notamment sous la forme d'une enquête impartiale sur les circonstances de la mort du fils des auteurs et de poursuites engagées contre les coupables, ainsi que d'une indemnisation adéquate. UN توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تدابير منها إجراء تحقيق محايد في ظروف وفاة ابنهما، ومقاضاة المسؤولين، وتقديم تعويض مناسب.
    Les agents chargés d'enquêter sur les circonstances de la mort de Djilali Hanafi étaient ceux qui en étaient responsables. UN وكان المسؤولون المكلفون بالتحقيق في ظروف وفاة جيلالي حنفي هم أنفسهم المسؤولون عنها.
    En l'espèce, cette preuve n'a pas été fournie et l'État partie n'a pas non plus procédé à une enquête immédiate et d'office afin d'établir les circonstances du décès de la victime. UN لكن الدولة الطرف لم تقدم هذه الأدلة، ولم تشرع في تحقيق فوري وتلقائي من أجل تحديد ظروف وفاة الضحية.
    Objet: Enquête sur les circonstances du décès du fils de l'auteur UN الموضوع: التحقيق في ظروف وفاة ابن صاحبة البلاغ
    Il rappelle que les circonstances du décès du fils des auteurs ont fait l'objet d'investigations menées par le Bureau du Procureur. UN وتذكر بأن النيابة العامة لقيرغيزستان حققت في ظروف وفاة ابن صاحبي البلاغ.
    Enquête sur les circonstances du décès du fils de l'auteur UN الموضوع: التحقيق في ظروف وفاة ابن صاحبة البلاغ
    La Présidente du Tribunal a confié au juge Almiro Simões Rodrigues la direction d’une enquête sur les circonstances du décès de M. Dokmanović. UN ٦٦ - وأمر رئيس المحكمة بإجراء تحقيق في ظروف وفاة دوكمانوفيتش، ورأس التحقيق القاضي الميروسيمويز رودريغز.
    Il a souhaité également rappeler que depuis la mort de M. Soria, les Nations Unies avaient marqué un intérêt actif pour les résultats de l'enquête sur les circonstances du décès de M. Soria et avaient demandé que pleine justice soit faite. UN كما ذكّر بأن اﻷمم المتحدة كانت قد أبدت اهتماما نشيطا بالحصول على نتائج التحقيق بشأن ظروف وفاة السيد سوريا، وأنها كانت قد طلبت إحلال العدل منذ وفاته. حالات تم إيضاحها مؤخرا
    Réparation: Un recours utile, qui devrait comprendre une enquête impartiale, efficace et approfondie sur les circonstances du décès du fils de l'auteure, des poursuites contre les responsables et une entière réparation, sous la forme notamment d'une indemnisation appropriée. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال، يشمل إجراء تحقيق نزيه وفعال وشامل في ظروف وفاة ابن صاحبة البلاغ، وملاحقة المسؤولين وجَبر الضرر بشكل كامل، بما في ذلك تقديم تعويض مناسب.
    les circonstances de la mort du père ont traumatisé le frère cadet de l'auteur, V., demandeur d'asile en Suisse. UN وتسببت ظروف وفاة الأب في صدمة للشقيق الأصغر لمقدم البلاغ، ف. الذي يلتمس اللجوء في سويسرا.
    Lors de l'enquête menée par les gardes frontière, la gendarmerie qui connaît bien les circonstances de la mort de son frère et de son père sera alors inévitablement consultée. UN وأثناء التحقيق الذي سيجريه حرس الحدود، سيتم حتما استشارة الدرك الذي يعرف جيداً ظروف وفاة شقيقه ووالده.
    Le Groupe continue d’enquêter sur les circonstances de la mort de Morgan et sur les activités de son ancienne milice. UN وما زال الفريق يحقق في ظروف وفاة مورغان، وفي أنشطة جماعته السابقة.
    Cependant, bon nombre de familles n'ont obtenu aucune information sur les circonstances de la mort de leurs proches. UN غير أن أُسراً كثيرة حُرمت من الحصول على معلومات عن ظروف وفاة أقاربها.
    L'État partie est ainsi tenu de prendre des mesures spécifiques et efficaces pour enquêter sur les circonstances de la mort de la victime présumée. UN ومن ثم، تتحمل الدولة الطرف واجب اتخاذ خطوات محددة وفعالة للتحقيق في ظروف وفاة أي ضحية مزعومة.
    Une enquête approfondie a été menée pour établir les circonstances de la mort de 10 personnes. UN ولتوضيح ظروف وفاة الأشخاص العشرة الذين لقوا حتفهم، أجري تحقيق موسع.
    Constatant qu'Israël interdit au Comité international de la Croix-Rouge et à d'autres organisations internationales de rendre visite aux détenus pour s'enquérir de leur état de santé, des conditions de détention et des circonstances du décès de certains d'entre eux, UN - وإذ يلاحظ منع اسرائيل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى من زيارة المعتقلين والتحقيق في أوضاعهم الصحية واﻹنسانية وفي ظروف وفاة البعض منهم،
    Il a déclaré qu'il ne savait strictement rien des circonstances de la mort de sa mère. UN ورد السيد كادزومبي، بأنه لا يعلم شيئاً عن ظروف وفاة والدته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد