ويكيبيديا

    "ظلت الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Organisation des Nations
        
    • a
        
    En outre, l'Organisation des Nations Unies a continué de recevoir périodiquement des rapports faisant état d'une modernisation et d'un renforcement constants de l'arsenal et des moyens militaires du Hezbollah. UN بالإضافة إلى ذلك، ظلت الأمم المتحدة تتلقى بانتظام تقارير عن قيام حزب الله بتعزيز ترسانته وقدراته العسكرية وتوسيعها.
    Ainsi, en de nombreuses occasions, l'Organisation des Nations Unies s'est vue paralysée par la tyrannie du consensus, qui permet à une minorité de s'opposer à la grande majorité. UN فمثلا، ظلت الأمم المتحدة مشلولة نظرا لطغيان توافق الآراء، حيث تستطيع الأقلية أن تحبط الأغلبية الكبيرة.
    l'Organisation des Nations Unies est saisie de la réforme du Conseil de sécurité et de la revitalisation de l'Assemblée générale depuis un certain nombre d'années. UN وقد ظلت الأمم المتحدة منشغلة بإصلاح مجلس الأمن وتنشيط أعمال الجمعية العامة لسنوات عديدة.
    Depuis 1963, l'Organisation des Nations Unies - particulièrement le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale - s'est penchée sur divers aspects de la question de Chypre. UN ظلت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام 1963.
    L'ONU a continué de jouer un rôle actif en encourageant la réconciliation politique et la reconstruction économique depuis que le nouveau Gouvernement est arrivé au pouvoir. UN لقد ظلت اﻷمم المتحدة مشاركة بنشاط في تعزيز المصالحة الوطنية والتعمير الاقتصادي منذ تولي الحكومة الجديدة للسلطة.
    l'Organisation des Nations Unies représente depuis longtemps les aspirations les plus élevées et les causes les plus nobles du genre humain. UN لقد ظلت الأمم المتحدة تدافع دائما عن أسمى تطلعات البشرية وأنبل قضاياها.
    En 2004, l'Organisation des Nations Unies se trouve administrer 15 opérations de maintien de la paix et 15 missions politiques spéciales. UN في سنة 2004، ظلت الأمم المتحدة تدير 51 عملية لحفظ السلام و 15 بعثة سياسية خاصة.
    l'Organisation des Nations Unies est au cœur de la politique étrangère de l'Autriche depuis notre adhésion, après avoir recouvré notre pleine indépendance en 1955. UN لقد ظلت الأمم المتحدة في صميم سياسة النمسا الخارجية منذ أصبحنا عضوا بعد أن استعدنا استقلالنا التام عام 1955.
    Depuis le début des années 90, l'Organisation des Nations Unies a ciblé de plus en plus les sanctions pour en améliorer l'efficacité et réduire les coûts humanitaires. UN منذ مطلع التسعينات ظلت الأمم المتحدة باطراد تحدد أهدافا للجزاءات من أجل تحسين فعاليتها والحد من التكاليف الإنسانية.
    l'Organisation des Nations Unies constitue une instance capitale où les États peuvent mener un dialogue constructif sur ces questions importantes. UN وقد ظلت الأمم المتحدة منتدى قيما للدول للانخراط في حوار بنّاء بشأن هذه المسائل الهامة.
    des femmes Depuis sa création, l'Organisation des Nations Unies a fait preuve d'efforts continus pour lutter contre toutes les formes de discrimination. UN 65 - ظلت الأمم المتحدة منذ إنشائها تبذل جهودا متواصلة لمناهضة جميع أشكال التمييز.
    Pour être restée fidèle à ses idéaux et objectifs, l'Organisation des Nations Unies peut s'enorgueillir aujourd'hui d'avancées remarquables dans la promotion de la paix, de la sécurité, du respect des droits de l'homme, de la démocratie, et de la coopération internationale. UN وإذ ظلت الأمم المتحدة مخلصة لمثلها العليا وأهدافها، فإنها يمكن أن تفخر اليوم بإنجازاتها الباهرة في تعزيز السلم والأمن واحترام حقوق الإنسان والديمقراطية والتعاون الاقتصادي الدولي.
    La session extraordinaire a constitué l'aboutissement des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre le VIH/sida. UN وقد شكلت الدورة الاستثنائية ذروة الجهود التي ظلت الأمم المتحدة تبذلها لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies a continué à s'occuper des questions relatives au risque que des armes de destruction massive tombent dans les mains de terroristes. UN 3 - هذا وقد ظلت الأمم المتحدة من ناحيتها، منشغلة بالمسائل المتصلة بمخاطر وقوع أسلحة دمار شامل بأيدي الإرهابيين.
    Au cours des six dernières décennies, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important et a obtenu d'énormes résultats dans le maintien de la paix mondiale, dans la promotion du développement commun et du progrès de l'humanité. UN وخلال الستين سنة الماضية، ظلت الأمم المتحدة تضطلع بدور هام وقد أحرزت إنجازات هائلة في صون السلم في العالم، وتعزيز التنمية المشتركة والدفع بالتقدم البشري إلى الأمام.
    Les campagnes de relations publiques et de sensibilisation du public sont d'autres activités pour lesquelles l'appui du monde des affaires a toujours été sollicité par l'Organisation des Nations Unies. UN 37 - وتمثل حملات الدعوة العامة وزيادة الوعي مجالات أخرى ظلت الأمم المتحدة ولا زالت تستخدم فيها موارد دوائر الأعمال التجارية.
    Comme chacun le sait, depuis sa création, l'Organisation des Nations Unies a résolument oeuvré au respect dans tous les pays des droits de l'homme fondamentaux et de la dignité et de la valeur de la personne humaine et la jouissance de droits égaux par les hommes et les femmes. UN وكما نتذكر جميعا، ظلت الأمم المتحدة منـــذ إنشائهــا مصممة على المساعدة على إعمال حقـــوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع البلــدان، وكفالــة كرامــة الفرد البشري وقدره والمساواة فــي التمتع بالحقوق للرجال والنساء.
    Dans un effort pour aider le peuple libyen à se préparer à participer au processus d'élaboration de la constitution, l'Organisation des Nations Unies a continué d'appuyer les initiatives d'éducation civique et d'information de la population sur les questions constitutionnelles. UN 15 - وسعيا إلى مساعدة الشعب الليبي في التحضير للمشاركة في عملية صياغة مشروع الدستور، ظلت الأمم المتحدة تعمل بشكل حثيث من أجل دعم التربية المدنية وأنشطة التوعية العامة فيما يتعلق بالمسائل الدستورية.
    Au regard des violations systématiques du droit international humanitaire dans le territoire palestinien occupé et de l'impasse tout aussi persistante entre les parties, l'intervenante aimerait savoir pourquoi l'Organisation des Nations Unies est incapable, dans ce conflit précis, d'agir en conformité avec les valeurs qu'elle a édictées et de faire respecter les principes de sa Charte. UN وأضافت أنه في ضوء الانتهاكات المنتظمة للقانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة وبالمثل الجمود المستمر في المفاوضات بين الجانبين، فإنها تتساءل لماذا ظلت الأمم المتحدة عاجزة في هذا النزاع على وجه الخصوص عن العمل استناداً إلى القيم التي أرستها وعن دعم المبادئ الواردة في ميثاقها.
    l'Organisation des Nations Unies apporte un appui à la Commission mixte Cameroun-Nigéria et agit en vue de faciliter l'application de la décision prise le 10 octobre 2002 par la Cour internationale de Justice au sujet du différend frontalier entre le Cameroun et le Nigéria. UN 213 - ظلت الأمم المتحدة تقدم الدعم إلى اللجنة المشتركة للكاميرون ونيجيريا، وتيسر تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية الصادر في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن النزاع الحدودي بين الكاميرون ونيجيريا.
    Pendant des décennies, l'Organisation des Nations Unies a mis l'accent à juste raison sur l'arrêt de la prolifération des armes de destruction massive. UN فطوال عقود، ظلت اﻷمم المتحدة تركﱢز، بحق على وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد