ويكيبيديا

    "ظلما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • injuste
        
    • injustice
        
    • injustement
        
    • tort
        
    • injustes
        
    Ces sanctions représentent la forme la plus dramatique et la plus injuste de pressions exercées sur un pays et un peuple qui s'emploient en faveur de la paix. UN وهذه الجزاءات تمثل أعنف أشكال الضغط على بلد وشعب متفرغين للسلم وأكثرها ظلما.
    De manière injuste, les pays développés font pression pour faire baisser les barrières commerciales seulement quand cela est à leur avantage. UN إن البلدان الصناعية لا تمارس الضغوط ظلما لتقليل الحواجز التجارية إلاّ عندما تكون في مصلحة هذه البلدان نفسها.
    Sans aucun doute, la séquelle la plus injuste et la plus grave de cette guerre est l'enclavement géographique imposé à la Bolivie. UN وأكثر هذه الآثار ظلما وأشدها خطورة يتمثل دون شك في الانغلاق الجغرافي المفروض على بوليفيا.
    Nos citoyens ont vécu les sanctions et les tentatives d'isolement international complet comme une grande injustice et une punition nullement méritée. UN سيدي الرئيس إن مواطنينا يعتبرون جزاءات المجتمع الدولي ومحاولاته لعزلنا تماما ظلما فادحا وعقابا لا مبرر له بالمرة.
    Nous éprouvons une peine immense à chaque fois que nous prenons conscience du fait que, pendant des décennies, un peuple est victime d'une injustice historique grave, à laquelle, à ce jour, le monde entier n'a pas mis fin. UN يجب أن يشعر الإنسان بحزن كبير وهو يقر بأن ظلما تاريخيا هائلا وقع على شعب منذ عقود ولم يتسن للعالم أجمع حتى الآن رفعه.
    Il n'en a jamais tenu compte et a toujours continué à produire des rapports incriminant injustement le Gouvernement. UN بيد أنه لم يأخذ أبدا هذه الملاحظات بعين الاعتبار وأمعن في إصدار تقارير تتهم الحكومة ظلما.
    À cet égard, il est d'autant plus important de protéger la réputation des membres du personnel qu'il arrive que des fonctionnaires soient accusés à tort. UN وفي هذا الصدد، من المهم للغاية حماية سمعة الموظفين، ولا سيما من يتبين فيما بعد أنهم اتهموا ظلما.
    La discrimination envers les personnes handicapées n'est pas seulement injuste; elle entrave aussi le développement économique, porte atteinte à la démocratie et érode les sociétés. UN ولا يشكل التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة ظلما فحسب، بل يعوق التنمية ويحد من الديمقراطية ويقوض المجتمعات أيضا.
    Le Gouvernement reconnaît que cette situation est injuste et qu'elle devrait être rectifiée vu que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme deviennent de plus en plus connus. UN وتقر الحكومة بأن هذه الحالة تمثل ظلما سيجري تقويمه كلما أصبحت صكوك حقوق الإنسان الدولية معروفة على نطاق أوسع.
    Le blocus imposé au peuple héroïque de Cuba est le plus long, le plus cruel et le plus injuste de l'histoire de l'humanité. UN إن الحصار المفروض على جمهورية كوبا الصامدة هو الأطول والأقسى والأكثر ظلما في تاريخ البشرية.
    La réponse au problème du terrorisme international ne sera efficace que si le monde devient moins injuste. UN والتصدي لمشكلة الإرهاب الدولي لن يكون فعالا إلا إذا أصبح عالمنا أقل ظلما.
    C'est facilement le 138e truc le plus injuste jamais arrivé ici. Open Subtitles يمكن القول بأنه الشيء الـ 138 الأكثر ظلما الذي حدث هنا
    Si on la donnait, ce serait injuste pour ceux qui ne quémandent pas. Open Subtitles لأنكِ إن حصلتِ عليها ذلك سيكون ظلما للبقية
    Ne faisons pas une fois de plus œuvre d'injustice envers les maladies non transmissibles en faisant une erreur d'étiquetage. UN ويتعين علينا ألا نلحق بالأمراض غير المعدية ظلما آخر يتمثل في التسمية المغلوطة.
    Ce n'est pas seulement une injustice; c'est également une menace à la stabilité de la planète. UN وهذا ليس ظلما فحسب، بل إنه خطر يتهدد استقرار هذا الكوكب.
    L'amnistie crée une grande injustice à l'égard des victimes et de leur famille. UN فقد ألحق العفو ظلما كبيرا بالضحايا وأسرهم.
    Ma délégation a toujours demandé la levée de l'embargo sur les livraisons d'armes injustement imposé à la République de Bosnie-Herzégovine. UN وقد طالب وفدي دوما برفع الحظر على توريد اﻷسلحة الذي فرض ظلما على جمهورية البوسنة والهرسك.
    Depuis 1998, cinq Cubains sont toujours injustement détenus sur le territoire américain. UN فمنذ عام 1998 لا يزال خمسة كوبيين مسجونين ظلما في أراضي الولايات المتحدة.
    Le plan en six points prévoit la libération des personnes détenues injustement. UN وتطالب خطة النقاط الست الإفراج عن الأشخاص المحتجزين ظلما.
    Il y a tout un truc où je retourne en cours, et accuse à tort une autre fille. Open Subtitles وكنت فكّرت في خطة كاملة حيث أرجع للصف،و أتهم فتاة أخرى ظلما
    Nous enjoignons donc tous ceux qui, à tort, attisent les flammes du conflit sanglant qui fait rage actuellement dans notre patrie, de mettre fin aux tueries et aux destructions et de se joindre à nous pour rétablir la paix par la négociation. UN نطلب من كل من يقومون ظلما بزيادة النار اشتعالا في النزاع الدموي الجاري اﻵن في وطننا، إلى وقف أعمال القتل والتدمير والانضمام إلينا في مسعانا من أجل السلام عن طريق المناقشات والمفاوضات.
    Par le passé, on a accusé à tort le Comité de ne pas avoir accompli son mandat. Toutefois, les réalisations de la mission et son rapport circonstancié montrent que quand le Comité dispose du temps et des ressources nécessaires, il peut mener à bien sa tâche. UN وأضاف أن اللجنة كانت تُتهم ظلما في الماضي بعدم الامتثال لولايتها، لكن إنجازات البعثة وتقريرها الشامل أثبت أنه إذا مُنحت اللجنة الوقت الكافي والوسائل الضرورية، فإنها تستطيع إنجاز مهامها.
    Nous avons accepté le plan de paix en dépit du fait qu'il exige de nous des concessions extrêmement difficiles, voire injustes. UN لقد قبلنا خطة السلام رغم أنها تطالبنا بأصعب التنازلات - بل حتى أكثرها ظلما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد