ويكيبيديا

    "ظلوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont restés
        
    • restent
        
    • ont continué
        
    • restaient
        
    • continuaient
        
    • ils continuent
        
    • avaient
        
    • sont restées
        
    • étaient encore
        
    • resté
        
    • se sont
        
    • étaient restés
        
    • sont toujours
        
    • l'ont
        
    • Ils ont
        
    Les observateurs militaires évacués ont ultérieurement été rapatriés, à l'exception de 10 d'entre eux qui sont restés en attente à Freetown. UN وأعيد المراقبون العسكريون الذين تم إخلاؤهم بعد ذلك الى أوطانهم ما عدا ١٠ مراقبين ظلوا في حالة تأهب في فريتاون.
    iii) La cohabitation pacifique entre les sinistrés réinstallés et ceux qui sont restés sur les collines; UN ' 3` التآلف بين المنكوبين الذين أُعيدَ توطينهم وأولئك الذين ظلوا في التلال؛
    S'ils restent là, demain matin, ils pourront s'amuser à nous abattre. Open Subtitles اذا ظلوا هناك، صباح الغد سوف يقتلونا كممارسة للرياضة
    A cet égard, ils ont continué à appeler à un renversement de cette tendance négative. UN وفي هذا المضمار، ظلوا يدعون إلى قلب هذا الاتجاه السلبي.
    Mais les auteurs restaient divisés sur ce point. UN غير أن من كتبوا في هذا الموضوع ظلوا منقسمين حول هذه المسألة.
    Il a été expliqué que certains d'entre eux continuaient de souffrir de douleurs liées au type de torture qu'ils avaient subi. UN وأوضح أن بعضهم ظلوا يعانون ألماً مرتبطاً بنوع التعذيب الذي خضعوا له.
    Nous félicitons également le Directeur général et son équipe du dévouement et du professionnalisme avec lesquels ils continuent de s'acquitter de leurs responsabilités. UN كذلك، نثني على المدير العام وموظفيه لما ظلوا يؤدون به مسؤولياتهم من تفانٍ وكفاءة مهنية.
    De nombreux habitants des territoires occupés qui sont restés sans revenus ne peuvent pas payer leur facture d'électricité. UN ولا يستطيع عدد ضخم من سكان اﻷراضي المحتلة، الذين ظلوا دون دخل، سداد فواتير الكهرباء.
    L'auteur affirme que lui et ses proches sont restés à l'extérieur de la clôture et ne faisaient que relever des plaques d'immatriculation. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنهم ظلوا خارج السياج يسجلون أرقام لوحات السيارات.
    La recrudescence de ces cas de torture s'expliquerait notamment par le fait que les auteurs de ces violations sont restés impunis. UN ويمكن أن يعزى تصعيد حالات التعذيب بوجه خاصة إلى كون المسؤولين عن هذه الانتهاكات ظلوا دون عقاب.
    S'ils restent plus longtemps les Spectres reviendront, et tous nos Sacrifices n'auront servi a rien. Open Subtitles و إذا ظلوا هنا ، فربما يعود الريث و تكون تضحياتنا عبثا
    Ils cherchent désespérément à s'échapper pour atteindre une zone de sécurité, car ils ne voient pas d'autre perspective que la mort s'ils restent là où ils sont. UN وهم مستميتون في الهروب من أجل سلامتهم ﻷنهم لا يرون هناك أي احتمال آخر سوى الموت إذا ظلوا في اﻷماكن الموجودين بها.
    Les Roms enregistrés en tant que résidents permanents dans ces municipalités au moment où lesdits arrêtés ont été adoptés ont continué de jouir de ce statut. UN كما أن الغجر المسجلين كمقيمين دائمين في هاتين البلدتين وقت اعتماد القرارين ظلوا يتمتعون بهذا الوضع.
    Pendant 10 jours, ils ont continué à massacrer et à terroriser les Géorgiens qui se trouvaient encore là, et ont incendié des villages entiers. UN واستمروا طيلة عشرة أيام في قتل أو ترويع الجورجيين ظلوا باقيين في ديارهم، مع حرق قرى بأكملها.
    La Convention de 1951 avait essentiellement pour objet de régler la situation de millions de réfugiés qui restaient déplacés du fait de la Seconde Guerre mondiale. UN وكان الغرض العام من إبرام اتفاقية عام 1951 حسم حالة ملايين اللاجئين الذين ظلوا مشردين من جراء الحرب العالمية الثانية.
    Elles continuaient toutes à penser à mon suicide et à quel point j'avais dû me sentir seule. Open Subtitles لقد ظلوا يفكرن بأمر انتحاري و كم كنت أشعر بالوحدة
    ils continuent néanmoins à voir régulièrement leur père. UN إلا أنهم ظلوا يرون أباهم بانتظام.
    Il y a cinq ans, les murs divisant l'Europe ont été abattus par ceux-là mêmes qui avaient souffert du régime totalitaire pendant plus de 40 ans. UN وقبل خمسة أعوام، هدمت اﻷسوار التي كانت تقسم أوروبا على يد من ظلوا يعانون من الحكم الشمولي ﻷكثر من أربعة عقود.
    En outre, 300 000 personnes sont restées sans abris à la suite du tremblement de terre de 1988, alors que l'Azerbaïdjan et la Turquie ont imposé un blocus à l'Arménie. UN وباستثناء اللاجئين، هناك ٠٠٠ ٣٠٠ شخص ظلوا دون مأوى بعد زلزال عام ١٩٨٨، بينما فرضت أذربيجان وتركيا حصارا على أرمينيا.
    Si la majorité de ces derniers avait trouvé un abri chez des familles d'accueil, 120 000 personnes étaient encore hébergées dans des camps. UN ولئن كان المشردون قد تمكنوا من العثور في معظمهم على مأوى لدى أسر مضيفة، فإن 000 120 شخص ظلوا في المخيمات.
    Le montant de cette allocation dépend à la fois du salaire perçu et du niveau de l'allocation de chômage si on était resté chômeur. UN ويتوقف مبلغ هذه الإعانة على كل من الأجر الذي يتلقونه ومستوى إعانة البطالة لو ظلوا عاطلين.
    Les tensions se sont dissipées par la suite mais le personnel de la Mission reste vigilant. UN وخف التوتر فيما، بعد ولكن أفراد البعثة ظلوا يقظين تحسبا لما قد يحدث.
    Ceux qui étaient restés à Gobustan, auraient été enfermés dans la cellule disciplinaire pendant 45 jours. UN وأفيد بأن الذين بقوا في سجن غوبوستان قد اقتيدوا إلى زنزانة العقوبات حيث ظلوا محتجزين فيها لمدة 45 يوما.
    Toutefois, quelque 57 000 personnes sont toujours déplacées et ont besoin d'aide humanitaire au Soudan du Sud. UN إلا أن نحو 000 57 شخص ظلوا مشردين وبحاجة إلى تقديم مساعدات إنسانية لهم في جنوب السودان.
    J'ai essayé de les en empêcher, mais bien entendu, elles l'ont fait quand même et ces eaux continuent de se déverser. UN وقد حاولنا وقف ذلك، ولكنهم ظلوا يمارسونه ولا يزالون حتى اﻵن.
    Ils ont toutefois exprimé leur préoccupation quant aux conditions de sécurité instables et aux problèmes humanitaires dans l'est du Tchad et le nord de la République centrafricaine. UN ومع ذلك، ظلوا قلقين بشأن الوضع الأمني المائع والتحديات الإنسانية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد