En collaboration avec le Comité du Conseil relatif au Cadre institutionnel pour l'égalité des chances des femmes et des hommes, un débat sera lancé au sujet de la création, au sein des pouvoirs locaux, d'un poste de coordinateur de l'égalité des chances des femmes et des hommes. | UN | وفي ظل التعاون مع لجنة المجلس المعنية بالإطار المؤسسي لتكافؤ فرص المرأة والرجل سيستهل نقاش بشأن إنشاء وظيفة منسق للأنشطة الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في أجهزة الحكم المحلي. |
En collaboration avec le Rapporteur spécial sur la situation des handicapés de la Commission du développement social, le Haut Commissariat a effectué une étude pour évaluer les normes et mécanismes existants en matière de droits de l'homme et de handicap. | UN | ففي ظل التعاون مع المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية المعني بالمعوقين أجرت المفوضية دراسة لتقييم المعايير المعمول بها فيما يتصل بحقوق الإنسان وبالمعوقين والآليات القائمة في هذا الميدان. |
La MINUAD met également en place, en collaboration avec la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) et en consultation avec le Gouvernement, des mesures visant à renforcer la sécurité des convois entre El Obeid et l'ensemble du Darfour. | UN | كما أنها تعكف، في ظل التعاون مع الأمم المتحدة في السودان والتشاور مع الحكومة، على وضع تدابير لتأمين حركة القوافل من الأبيّض إلى دارفور وفي جميع أنحاء ذلك الإقليم. |
La coopération avec la délégation de l'Union européenne et les États Membres de l'Union a été intense. | UN | كما ظل التعاون مع وفد الاتحاد الأوربي ودوله الأعضاء مكثفا. |
Invitant les deux parties à s'acquitter, en coopération avec le Quatuor, des obligations qui leur incombent en vertu de la feuille de route, | UN | وإذ يدعو الطرفين إلى الوفاء بالالتزامات المنوطة بهما بموجب خريطة الطريق في ظل التعاون مع المجموعة الرباعية، |
Invitant les deux parties à s'acquitter, en coopération avec le Quatuor, des obligations qui leur incombent en vertu de la feuille de route, | UN | وإذ يدعو الطرفين إلى الوفاء بالالتزامات المنوطة بهما بموجب خريطة الطريق في ظل التعاون مع المجموعة الرباعية، |
Au cours de l'année écoulée, l'Organisation s'est rapprochée encore de la société civile et du secteur privé pour faire face aux grands problèmes complexes de l'heure, qu'ils soient d'ordre politique, économique, social ou humanitaire ou intéressent les droits de l'homme et l'environnement, travailler en étroite collaboration avec la société civile mondiale lui étant désormais indispensable. | UN | وقد ظل التعاون مع المجتمع المدني والقطاع الخاص يتطور خلال العام الماضي استجابة للتحديات المعقدة الراهنة، السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والبيئية والمتصلة بحقوق الإنسان. |
Les activités porteront également sur la question de la primauté du droit et de l'application de la loi, la formation à distance pour les cadres du secteur public et, en collaboration avec les États Membres qui en feraient la demande, la formation des parlementaires en matière de bonne gestion des affaires publiques. | UN | كما أن الأنشطة ستتناول مسائل مثل سيادة القانون وتطبيقه وتثقيف مديري القطاع العام عن بُعد وتوفير التدريب للبرلمانيين على إدارة أجهزة الحكم بشكل قوامه الشفافية والمساءلة، وذلك في ظل التعاون مع الدول الأعضاء التي قد تطلب هذا التدريب. |
Au Rwanda, en collaboration avec le Tribunal pénal international pour le Rwanda et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), le HCR a aidé les autorités judiciaires à mettre en place un système de justice indépendant, juste et efficace, inspirant ainsi une plus grande confiance aux réfugiés. | UN | وفي رواندا، قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ظل التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بتقديم المساعدة الى السلطة القضائية بغية إنشاء نظام عدالة مستقل ونزيه وفعال، ليشيع بذلك مزيد من الثقة بين العائدين. |
En Afrique, la collaboration avec la Banque africaine de développement (BAfD) a contribué à faciliter les flux d'investissement en direction des villes africaines pour les infrastructures et les services de base. | UN | 33 - في أفريقيا، ظل التعاون مع مصرف التنمية الأفريقي يتيح تسهيل تدفقات الاستثمار إلى المدن الأفريقية للهياكل والخدمات الأساسية. |
J'engage également le Gouvernement rwandais à prendre immédiatement les mesures nécessaires pour mettre fin au recrutement d'enfants congolais dans les camps de réfugiés du Rwanda et au recrutement d'enfants rwandais devant servir en République démocratique du Congo, en collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les organismes de protection de l'enfance. | UN | 74 - وأحث أيضاً حكومة رواندا على أن تقوم فوراً بالعمل، في ظل التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء في حماية الأطفال، على إيقاف عملية تجنيد أطفال الكونغو من مخيمات اللاجئين في رواند، وإيقاف تجنيد أطفال رواندا لاستخدامهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Mme Ndhlovu (Afrique du Sud) souligne l'importance de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et demande aux États de s'engager à en appliquer les principes au niveau national, en collaboration avec les acteurs non gouvernementaux. | UN | 9 - السيدة ندهلوفر (جنوب أفريقيا): شدّدت على أهمية إعلان وبرنامج عمل ديربان، وطالبت الدول بأن تلتزم بتطبيق مبادئها على الصعيد الوطني، في ظل التعاون مع العناصر الفاعلة غير الحكومية. |
Le Comité invite aussi l'État partie à mener ces efforts en collaboration avec des organisations de la société civile, des groupes de femmes et des chefs communautaires et religieux et, le cas échéant, à prendre une position claire sur la question des pratiques traditionnelles négatives, reconnaissant expressément que ces pratiques ne doivent en aucun cas violer les droits fondamentaux. | UN | وتحث كذلك الدولة الطرف على الاضطلاع بهذه الجهود في ظل التعاون مع منظمات المجتمع المدني، والمجموعات النسائية، والقيادات المجتمعية والدينية، وأن تتخذ، حيثما اقتضى الأمر، موقفا واضحا فيما يتعلق بمسألة الممارسات التقليدية السلبية، يعترف في إطاره صراحة بوجوب ألاّ تنتهك تلك الممارسات حقوق الإنسان تحت أي ظرف من الظروف. |
Les procédures administratives, qui peuvent aboutir à la reconduite aux frontières, devraient être menées en coopération avec les pays d'origine. | UN | ومن الواجب أن يضطلع بالاجراءات الإدارية، التي قد تفضي إلى الإعادة إلى مراكز الحدود، في ظل التعاون مع البلدان الأصلية. |
En coopération avec le Fonds pour l’environnement mondial, le PNUD met en oeuvre des projets qui promouvront l’efficacité énergétique et permettront la mise au point d’une stratégie et d’un plan d’action en matière de diversité biologique. | UN | وفي ظل التعاون مع مرفق البيئة العالمية، يتولى البرنامج اﻹنمائي تنفيذ مشاريع من شأنها أن تشجع كفاءة الطاقة وأن تستحدث استراتيجية من استراتيجيات التنوع اﻹحيائي الى جانب وضع خطة عمل. |
Au cours de la période à l'étude, la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie s'est poursuivie de manière satisfaisante. | UN | 71 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل التعاون مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تعاونا مُرضيا. |
La coopération avec l'Organisation des Nations Unies a continué de tenir une place essentielle pour la Cour, tant sur le plan institutionnel que dans les diverses situations et affaires. | UN | 52 - ظل التعاون مع الأمم المتحدة أساسيا بالنسبة للمحكمة من الناحية المؤسسية وفي مختلف الحالات والقضايا. |
Jusqu'à la fin de l'année 2003, la coopération avec la SerbieetMonténégro est demeurée complexe, partielle et variable. | UN | 277- ظل التعاون مع صربيا والجبل الأسود، حتى نهاية عام 2004، معقدا وجزئيا ومتغيرا. |
En coopération avec les syndicats, les autorités locales et nationales observaient de très près les activités de ces clubs afin de les réduire. | UN | وأضافت أن السلطات المحلية والوطنية تقوم في ظل التعاون مع النقابات بفحص أنشطة نوادي الاستربتيز بغية إيجاد سبل للحد من الأنشطة الحالية التي تزاولها هذه المحال التجارية. |