ويكيبيديا

    "ظل السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la paix
        
    • un climat de paix
        
    • pacifique
        
    Au Nigéria, nous pensons que des peuples de toutes les religions peuvent coexister dans la paix et l'harmonie. UN ونحن في نيجيريا نؤمن أن الشعوب على مختلف أديانها تستطيع أن تتعايش في ظل السلام والوئام.
    Respecter les droits de l'homme n'est pas seulement une obligation légale; c'est aussi une condition préalable pour que nos sociétés puissent croître et prospérer dans la paix et la sécurité. UN واحترام حقوق الإنسان لا يشكل التزاما قانونيا فحسب. بل هو أيضا شرط مسبق لكي تنمو مجتمعاتنا وتزدهر في ظل السلام والأمن.
    Toutes les nations et tous les États ont le droit de prétendre à la paix, au progrès et à la sécurité. UN إن من حق جميع الأمم والدول العيش في ظل السلام والتقدم والأمن.
    Les élections à l'Assemblée du peuple et à la Choura (Conseil consultatif) qui ont lieu périodiquement se déroulent dans des conditions tout à fait régulières et dans un climat de paix sociale. UN وبصورة دورية تجرى انتخابات مجلس الشعب ومجلس الشورى على النحو الذي ينص عليه القانون وفي ظل السلام الاجتماعي.
    Une assistance est également nécessaire pour permettre aux pays sortant de situations de conflit de réussir leur transition et de connaître un développement pacifique. UN وهناك حاجة أيضا إلى مساعدة البلدان الخارجة من صراعات لكفالة النجاح في المرحلة الانتقالية ولتكون تنميتها في ظل السلام.
    Mon pays est prêt à prendre de nouveaux engagements afin d'aider le peuple afghan à reconstruire son pays dans la paix et la sécurité. UN وبلدي على استعداد للتعهد بالتزامات أخرى ابتغاء مساعدة الشعب الأفغاني في إعادة بناء بلده في ظل السلام والأمن.
    Les 23 millions de Taiwanais méritent aussi de vivre dans la paix et la sécurité. UN وشعب تايوان البالغ تعداده 23 مليونا يستحق أيضا العيش في ظل السلام والأمن.
    25. La possibilité de vivre et de se développer dans la paix et la sécurité n'a pas de prix. UN ٢٥ - وتابعت حديثها قائلة إن إمكانية العيش والتطور في ظل السلام واﻷمن أمر لا يقدر بثمن.
    L'heure est aujourd'hui au travail immense et de longue haleine, de reconstruction nationale dans la paix et la sérénité retrouvées. UN وهناك مهمة هائلة وطويلة اﻷجل تنتظرنا ﻹعادة بناء دولتنا في ظل السلام والهدوء اللذين استعدناهما.
    Nous savons que le développement économique et social n'est possible que lorsque l'on vit dans la paix et la stabilité politique. UN ونحن ندرك حقيقة أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لا يمكن تحقيقها إلا في ظل السلام والاستقرار السياسي.
    Le fondement d'une paix véritable réside dans la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وأساس السلام الحقيقي يكمن في رؤيا دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في ظل السلام والأمن.
    La région compte plus de 60 millions d'habitants qui aspirent à vivre et travailler dans la paix et la sécurité. UN ويعيش في المنطقة أكثر من 60 مليون فرد ينشدون العيش والعمل في ظل السلام والأمن.
    Au cours de toutes ces tentatives, soit par la guerre soit par une entente entre les puissances, par un accord entre les empires ou par la coexistence entre les blocs et les doctrines, la paix nous a toujours échappé. UN وفي كل هذه المحاولات بالحروب أو الوفاق بين الإمبراطوريات أو التعايش بين الكتل والعقائد، ظل السلام بعيد المنال.
    Par ailleurs, la diffusion incontrôlable des moyens de communication n'a pas contribué à améliorer la compréhension entre les peuples ou à jeter les bases d'une coexistence sous le règne de la paix. UN وبالمقابل، فإن الانتشار غير المحدود الذي عرفته وسائل الاتصال لم يساعد على تحقيق تفاهم أفضل بين البشر وعلى إيجاد أسس أقوى للتعاون والتعايش في ظل السلام.
    103. la paix est un préalable au développement. Or, jusqu'ici, les efforts de développement des pays ont rarement bénéficié de telles conditions. UN ١٠٣ - السلام شرط أساسي للتنمية، بيد أن جهود التنمية التي بذلت في الماضي في العديد من البلدان قلما بذلت في ظل السلام.
    Nous partageons donc pleinement l'angoisse de nos frères de tous les pays auxquels on refuse la possibilité de vivre et de s'épanouir dans la paix, avec un sentiment de contentement. UN ولهذا فإننا نتشاطر بالكامل معاناة اخواننا من البشر في كل البلدان، ممن تنكر عليهم الظروف التي تكفل لهم أن يعيشوا ويتطوروا في ظل السلام وتحقيق الذات.
    En Somalie, où la paix et la réconciliation nationale sont restées hors de la portée du peuple pendant près de six ans, nous sommes loin de progresser vers un renversement de la situation. UN وفي الصومال، حيث ظل السلام والمصالحة الوطنية في غير متناول الشعب لقرابة ست سنوات، لا نزال بعيدين عن إحراز أي تقدم في عكس مسار الحالة.
    Cela dit, les Fidji n'en estiment pas moins que l'Organisation des Nations Unies demeure le système le meilleur et le plus imaginatif jamais conçu par l'humanité pour sa survie dans la paix, la justice et le progrès. UN واﻵن، بعد أن قلنا ما قلنا، فإن فيجي ترى مع ذلك أن اﻷمم المتحدة لا تزال أفضل منظمــة أصيلة في فكرها ابتدعها اﻹنسان حتى اﻵن لتأمين بقائــه في ظل السلام والعدل والتقدم.
    Pour notre part, nous attendons des activités de l'ONU qu'elles soient plus efficaces et qu'elles permettent à tous les pays d'oeuvrer de concert et dans un climat de paix au développement commun. UN ومن جهتنا، نتوقع أن تكون أنشطة اﻷمم المتحدة فعالة أكثر منها في أي وقت مضى، في تمكين جميع البلدان من العمل من أجل تنمية مشتركة في ظل السلام والشراكة.
    Le moment est venu pour nous deux de faire preuve de la hauteur de vues nécessaire pour que les générations futures n'aient pas à subir les expériences amères que vous et moi avons connues et que, dans un climat de paix, de respect mutuel et de coopération, elles puissent profiter des nombreuses possibilités qu'offrent généreusement notre île et la région tout entière. UN لقد آن اﻷوان كيما نبدي الزعامة اللازمة حتى لا تمر اﻷجيال المقبلة بالتجارب المريرة التي تحملناها أنا وأنتم، وإنما حتى تستفيد استفادة متكافئة، في ظل السلام والاحترام المتبادل والتعاون، من الفرص العديدة التي توفرها جزيرتنا ومنطقتنا بسخاء.
    Ces efforts visaient à contribuer à l'édification d'une nouvelle Europe — une Europe de démocratie, de paix, d'unité et de stabilité où tous les pays de la région pourraient vivre ensemble, dans un climat de paix et de bon voisinage. UN وترمي هذه الجهود إلى المساهمة في بناء أوروبا جديدة - أوروبا الديمقراطية والسلام والوحدة والاستقرار، مما يمكن جميع دول المنطقة بالتالي من العيش معا في ظل السلام وحسن الجوار.
    Les groupes de rebelles dissidents ont été encouragés à participer de nouveau au dialogue politique sans exclusive, seule solution permettant de parvenir à un développement pacifique. UN وتم تشجيع جماعات المتمردين المنشقة على الانضمام من جديد إلى الحوار السياسي الشامل باعتباره الخيار الوحيد لتحقيق التنمية في ظل السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد