ويكيبيديا

    "ظل المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté
        
    Pendant de nombreuses années, la communauté internationale a lutté pour apporter la démocratie à la population majoritaire de l'Afrique du Sud. UN لسنوات طويلة ظل المجتمع الدولي يكافح لتحقيق الديمقراطية ﻷغلبية شعب جنوب افريقيا.
    la communauté internationale est engagée dans un effort collectif au service de la paix et de la prospérité en Afghanistan, depuis maintenant une décennie. UN لقد ظل المجتمع الدولي منذ عقد من الزمن منخرطاً في مسعى جماعي لتحقيق السلام والازدهار في أفغانستان.
    Depuis de nombreuses années, la communauté internationale tient à marquer l'importance du lien qui existe ente les questions de désarmement et de développement. UN لقد ظل المجتمع الدولي، لسنوات عديدة، حريصا على التأكيد على أهمية العلاقة بين قضايا نزع السلاح والتنمية.
    Toutes ces années, la communauté internationale a fait de la discrimination contre ses 23 millions d'habitants. UN فقد ظل المجتمع الدولي طوال السنين يميز ضد مواطنيها البالغ عددهم 23 مليون نسمة.
    Voici plus de 50 ans que la communauté internationale cherche un règlement à la question de Palestine. UN ظل المجتمع الدولي يتناول القضية الفلسطينية لأكثر من خمسة عقود.
    la communauté internationale travaille de concert depuis longtemps à garantir la sûreté du transport maritime et l'exploitation durable et la gestion des ressources marines. UN لقد ظل المجتمع الدولي فترة طويلة يعمل بالترافق لضمان النقل الآمن والاستخدام والإدارة المستدامين للموارد البحرية.
    Depuis de nombreuses décennies, la communauté internationale n'a cessé d'appeler à un règlement pacifique de la question de Palestine. UN لقد ظل المجتمع الدولي، خلال عقود عديدة، يدعو مرارا وتكرارا إلى إيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية.
    Au fil des ans, la communauté s'est efforcée, sur de nombreux fronts, d'empêcher la militarisation de l'espace et une course aux armements dans ce milieu. UN لقد ظل المجتمع الدولي يسعى عبر السنين على جبهات عديدة إلى منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه.
    Depuis des années, la communauté internationale déploie des efforts inlassables pour prévenir l'armement de l'espace et la course aux armements dans l'espace. UN وقد ظل المجتمع الدولي لسنين يبذل جهودا دؤوبة لمنع عسكرة الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه.
    Depuis longtemps, la communauté internationale a reconnu l'importance qui s'attache, sur le plan politique, aux questions relatives au droit de la mer. UN لقد ظل المجتمع الدولي يعترف لوقت طويــل بأن قضايا قانون البحار لها مدلول وأهمية سياسيان رئيسيان.
    L'ensemble de la communauté internationale, y compris mon pays, n'ont cessé de demander une réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN ولقد ظل المجتمع الدولي كله، ومنه بلدي، يدعو الى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Il aurait évidemment été choquant que la communauté internationale se contente d'observer passivement les événements. UN ولو ظل المجتمع الدولي يراقب اﻷحداث بلا مبالاة لكان اﻷمر يبعث على الدهشة فعلا.
    la communauté internationale connaît depuis longtemps les problèmes et les besoins de l'Afrique. UN وقد ظل المجتمع الدولي من زمن طويل يعرف مشكلات أفريقيا واحتياجاتها.
    Cette notion a depuis fait l'objet d'une attention croissante de la part de la communauté internationale. UN ومنذ ذلك الوقت، ظل المجتمع الدولي يولي اهتماما متزايدا للمفهوم.
    la communauté internationale, dont l'aide a été si utile au cours de la période critique que représentent ces dernières années, nous a apporté son concours précieux dans l'organisation de ces élections en offrant compétences, conseils d'experts et assistance financière. UN لقد ظل المجتمع الدولي، الذي كانت مساعدته مستمرة للغاية في السنوات اﻷخيرة الحرجة، يقدم لنا مساعدة لا تقدر بثمن في إدارة هذه الانتخابات، تمثلت في تقديم المهارات والخبرة والمساعدة المالية.
    1. la communauté internationale observe la poursuite du conflit en Afghanistan et les effets néfastes qu'il a avec une inquiétude croissante. UN ١ - ظل المجتمع الدولي يرقب بقلق متعاظم استمرار الصراع في أفغانستان وآثاره الضارة.
    L'Union apprécie particulièrement les efforts que les pays concernés ont faits ces derniers jours pour parvenir à ces résultats. Ceux-ci marquent la réalisation d'objectifs majeurs que la communauté internationale s'efforçait intensément d'atteindre depuis assez longtemps. UN ويعرب الاتحاد بوجه خاص عن تقديره للجهود التي بذلتها البلدان المعنية في اﻷيام القليلة الماضية لتحقيق هذه النتائج، إذ أنها أثبتت امكانية بلوغ اﻷهداف الرئيسية التي ظل المجتمع الدولي ينشدها بشكل مكثف منذ زمن بعيد.
    Malgré les efforts déployés sans discontinuer par la communauté internationale pour chercher les moyens de régler pacifiquement le conflit, la République d'Arménie poursuit sa politique de conquête en intensifiant l'agression contre la République azerbaïdjanaise et utilise notamment les territoires azerbaïdjanais déjà occupés comme bases pour lancer de nouvelles offensives. UN ورغم الجهود المستمرة التي ظل المجتمع الدولي يبذلها من أجل إيجاد سبل لتسوية النزاع بالوسائل السلمية، تواصل جمهورية أرمينيا سياسة ضم اﻷراضي التي تتبعها، ساعية إلى تصعيد عدوانها على أذربيجان، مستخدمة في ذلك اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة من قبل كنقطة انطلاق لهجمات جديدة.
    la communauté internationale a assisté passivement à un génocide d'une cruauté et d'une ampleur sans précédent depuis le rétablissement de la paix mondiale. UN وقد ظل المجتمع الدولي يراقب في سلبية ما يجري من إبادة لﻷجناس غير مسبوقة في اتساع نطاقها وقسوة اقترافها في فترة كاملة من السلم العالمي.
    De même, la communauté internationale est restée silencieuse lorsque l'Éthiopie a expulsé l'Ambassadeur de l'Érythrée auprès de l'OUA et saccagé sa résidence en violation des Conventions de Vienne et de l'Accord de siège de l'OUA. UN ثم ظل المجتمع الدولي صامتا أيضا عندما طردت إثيوبيا سفير إريتريا لدى منظمة الوحدة اﻷفريقية، وفتشت محل إقامته في انتهاك لاتفاقيات جنيف والاتفاق المتعلق بمقر منظمة الوحدة اﻷفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد