ويكيبيديا

    "ظل النظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre du système
        
    • sous le régime
        
    • avec le système
        
    • selon le système
        
    • le cadre du régime
        
    • pendant le régime
        
    Dans le cadre du système actuel, les affaires sont examinées par les tribunaux pénaux et les tribunaux de famille séparément. UN وفي ظل النظام الحالي، ينظر في القضايا أمام المحاكم الجنائية ومحاكم الأسرة بصورة مستقلة.
    Cela est également vrai, cependant, dans le cadre du système actuel. UN ومع ذلك، فهذا الأمر صحيح أيضا في ظل النظام الحالي.
    Tous les soins de santé ne sont pas dispensés dans le cadre du système financé par l'État. UN ولا يجري توفير الرعاية الصحية بكافة أنواعها في ظل النظام الممول بأموال عامة.
    Cela vaut aussi pour les personnes dont la propriété a été nationalisée sous le régime communiste. UN وينطبق الشيء ذاته على الأشخاص الذين تم تأميم ممتلكاتهم في ظل النظام الشيوعي.
    Le récent exode massif par mer à partir de Cuba, qui a mis en danger des milliers de vies, montre que les Cubains ont peu d'espoirs de connaître une vie et un avenir meilleurs sous le régime actuel. UN وقد بين الخروج الجماعي اﻷخير من كوبا عن طريق البحر، وهو الخروج الذي خاطر فيه اﻵلاف بأرواحهم، مدى ضعف أمل الكوبيين في أن تكون لهم حياة ومستقبل أفضل في ظل النظام الحالي.
    avec le système précédent, le pourcentage des rapports non reçus était de l'ordre de 60 % au milieu des années 80. UN ففي ظل النظام المحوسب السابق بلغت نسبة التقارير غير المقدمة في منتصف الثمانينات نحو ٦٠ في المائة في السنة.
    selon le système en vigueur, les parents divisent généralement leurs biens entre leurs filles en parts égales, afin de préserver l'indépendance économique de ces dernières. UN وفي ظل النظام السائد يتجه الوالدان إلى تقسيم الممتلكات بصورة متساوية فيما بين البنات مما يحمي استقلالهن الاقتصادي.
    On a fait observer que dans le cadre du régime juridique actuel, les États intéressés avaient la possibilité de créer une organisation régionale pour coordonner les activités sectorielles. UN ولوحظ أنه في ظل النظام القانوني الحالي، تكون الدول المهتمة قادرة على إنشاء منظمة إقليمية لتنسيق الأنشطة القطاعية.
    En violation de la réglementation du travail en vigueur, les écoles opérant dans le cadre du système d’enseignement mixte avaient le droit de renvoyer les femmes enceintes non mariées avant qu’elles ne puissent bénéficier d’un congé de maternité. UN ويسمح للمدارس التي تعمل في ظل النظام التعليمي التابع للكنيسة والدولة بفصل النساء الحوامل خارج إطار الزواج قبل أن تتأهلن للحصول على إجازة أمومة، وهذا ما يتعارض مع أنظمة العمل القائمة.
    vi) Examen triennal du cas des fonctionnaires qui n'ont pas été promus dans le cadre du système en vigueur; UN `٦` إجراء استعراض كل ثلاث سنوات للموظفين الذين لم يرقوا في ظل النظام الحالي؛
    vi) Examen triennal du cas des fonctionnaires qui n'ont pas été promus dans le cadre du système en vigueur; UN `٦` إجراء استعراض كل ثلاث سنوات للموظفين الذين لم يرقوا في ظل النظام الحالي؛
    Il serait utile de disposer de chiffres quant au nombre de commissions paritaires de recours qui fonctionnent dans le cadre du système décentralisé d’administration de la justice actuellement en place. UN وقالت إنه سيكون من المفيد لو أمكن توفير إحصاءات عن عدد مجالس الطعون المشتركة العاملة في ظل النظام اللامركزي الحالي للعدل.
    Une délégation a fait observer que, dans le cadre du système révisé, la part des fonds alloués à l'Asie diminuerait, alors que la plupart des enfants pauvres vivent en Asie du Sud. UN وأوضح أحد الوفود أن الموارد المخصصة ﻵسيا ستنقص، في ظل النظام المعدل، بالرغم من أن معظم اﻷطفال الفقراء يعيشون في جنوب آسيا.
    Une délégation a fait observer que, dans le cadre du système révisé, la part des fonds alloués à l'Asie diminuerait, alors que la plupart des enfants pauvres vivent en Asie du Sud. UN وأوضح أحد الوفود أن الموارد المخصصة ﻵسيا ستنقص، في ظل النظام المعدل، بالرغم من أن معظم اﻷطفال الفقراء يعيشون في جنوب آسيا.
    Les organisations syndicales contrôlées par le gouvermenent, créées sous le régime précédent, ont été démantelées. UN وقد انهارت تنظيمات النقابات العمالية الخاضعة لسيطرة الحكومة والتي أُنشئت في ظل النظام السابق.
    Ces accusations étaient seulement les premières contre des personnes soupçonnées d'avoir commis ou ordonné des atrocités sous le régime renversé. UN وهذه التهم ليست سوى أول لوائح اتهامات ضد اﻷشخاص المشتبه بارتكابهم فظائع أو بإصدارهم اﻷمر بارتكابها في ظل النظام البائد.
    L'auteur réaffirme qu'en participant à une réunion pacifique il a exprimé en toute légitimité son sentiment concernant les répressions politiques commises sous le régime stalinien. UN ويردد حجته التي مفادها أنه عبر بشكل مشروع عن رأيه بشأن القمع السياسي الذي حدث في ظل النظام الستاليني بمشاركته في تجمع سلمي.
    L'auteur réaffirme qu'en participant à une réunion pacifique il a exprimé en toute légitimité son sentiment concernant les répressions politiques commises sous le régime stalinien. UN ويردد حجته التي مفادها أنه عبر بشكل مشروع عن رأيه بشأن القمع السياسي الذي حدث في ظل النظام الستاليني بمشاركته في تجمع سلمي.
    La plupart des exploitations agricoles ont été créées ou nationalisées sous le régime précédent et sont actuellement contrôlées par le Ministère du développement rural. UN وكانت معظم المزارع قد نشأت أو أممت في ظل النظام السابق، وهي تخضع الآن لإشراف وزارة التنمية الريفية.
    avec le système actuel, le Comité constate très souvent des situations préoccupantes qui ne figurent pas dans les listes de points à traiter. UN ففي ظل النظام الراهن، كثيراً ما تحدد اللجنة شواغل بالغة الأهمية لم تندرج في قائمة المسائل.
    selon le système actuel, le versement d'une indemnité en cas de décès ou d'invalidité dépend de la nature du déploiement du fonctionnaire en tenue. UN ففي ظل النظام الحالي، يتوقف التعويض عن الوفاة أو العجز على طبيعة نشر الأفراد النظاميين.
    Pensions Aux paragraphes 78 à 81 de son rapport (A/62/538), le Secrétaire général présente les incidences que les deux options auraient sur les pensions des membres de la Cour dans le cadre du régime des pensions actuel. UN 19 - حدد الأمين العام، في الفقرات 78 إلى 81 من تقريره، الآثار المترتبة على استحقاقات تقاعد أعضاء المحكمة والتي ستنشأ عن خياري المرتبات في ظل النظام الحالي لمستحقات التقاعد.
    Elle a demandé quels progrès avaient été faits à la suite des mesures adoptées pour enquêter sur les violations des droits de l'homme pendant le régime militaire. UN واستفسرت الأرجنتين عن التقدم المحرز في أعقاب التدابير التي اعتمدتها سورينام للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في ظل النظام العسكري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد