Notant avec préoccupation l'apparition de formes nouvelles et émergentes de criminalité transnationale, | UN | وإذ نلاحظ بقلق ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة من الجريمة عبر الوطنية، |
Notant avec préoccupation l'apparition de formes nouvelles et émergentes de criminalité transnationale, | UN | وإذ نلاحظ بقلق ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة من الجريمة عبر الوطنية، |
Notant avec préoccupation l'apparition de formes nouvelles et émergentes de criminalité transnationale, | UN | وإذ نلاحظ بقلق ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة من الجريمة عبر الوطنية، |
La Slovaquie estime que la montée de formes particulières de discrimination est extrêmement préoccupante. | UN | 40 - ووفقا لما أفادت به سلوفاكيا، فإن ظهور أشكال معينة من التمييز أمر يدعو إلى الأسف العميق. |
Ce processus entraîne des formes urbaines entièrement nouvelles dans la mesure où les campagnes elles-mêmes commencent à s'urbaniser. | UN | وتقود هذه العملية إلى ظهور أشكال حضرية جديدة بالكامل نظراً لأن الريف نفسه يبدأ في الانتقال نحو التحضر. |
Dans ces dispositions, la Convention postule de nouvelles formes de discrimination qui n'avaient pas encore été recensées au moment de sa rédaction. | UN | ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها. |
Notant avec préoccupation l'apparition de formes nouvelles et émergentes de criminalité transnationale, | UN | وإذ نلاحظ بقلق ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة من الجريمة عبر الوطنية، |
Notant avec préoccupation l'apparition de formes nouvelles et récentes de criminalité transnationale, | UN | وإذ نلاحظ مع القلق ظهور أشكال جديدة ومستجدة من الجريمة العابرة للحدود الوطنية، |
Notant avec préoccupation l'apparition de formes nouvelles et récentes de criminalité transnationale, | UN | وإذ نلاحظ مع القلق ظهور أشكال جديدة ومستجدة من الجريمة العابرة للحدود الوطنية، |
Notant avec préoccupation l'apparition de formes nouvelles et émergentes de criminalité transnationale, | UN | وإذ نلاحظ مع القلق ظهور أشكال جديدة ومستجدة من الجريمة العابرة للحدود الوطنية، |
l'apparition de formes rénovées de protectionnisme, l'emprise de grands réseaux transnationaux dans le système mondial des échanges, le traitement non solidaire de la dette et la régression de l'aide au développement sont à la base de l'évolution différenciée qui caractérise notre monde. | UN | ويشكل ظهور أشكال متجددة من الحمائية، وبروز شبكات من الأسواق العالمية عبر الوطنية، وانعدام التضامن في معالجة الديون، وتقلص المساعدات الإنمائية، الأسباب الجذرية للتطور غير المتكافئ الذي يتسم به عالمنا. |
Notant avec préoccupation l'apparition de formes nouvelles et émergentes de criminalité transnationale, | UN | " وإذ نلاحظ بقلق ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة من الجريمة عبر الوطنية، |
< < Notant avec préoccupation l'apparition de formes nouvelles et récentes de criminalité transnationale, | UN | " وإذ نلاحظ مع القلق ظهور أشكال جديدة ومستجدة من الجريمة العابرة للحدود الوطنية، |
Notant avec préoccupation l'apparition de formes nouvelles et émergentes de criminalité transnationale, | UN | " وإذ نلاحظ بقلق ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة من الجريمة عبر الوطنية، |
40. Compte tenu, en particulier, de l'apparition de formes nouvelles et inédites de criminalité, notamment la cybercriminalité, l'Institut a décidé d'entreprendre de vastes consultations avec ses partenaires et d'explorer les possibilités de collaboration existantes et futures aux échelons local, régional et international. | UN | 40- بالنظر، على وجه الخصوص، إلى ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة من الجرائم، بما فيها الجريمة السيبرانية، على نحو غير مسبوق، سعى المعهدُ إلى إجراء مشاورات واسعة النطاق مع شركائه، وإلى تقييم فرص التعاون المحتملة على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي. |
La montée de formes particulières de discrimination est certes déplorable et doit être traitée par la communauté internationale, mais, dans le contexte de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, la communauté internationale a trouvé une stratégie consensuelle large et universelle pour combattre le racisme, qu'il faut se garder de mettre à mal. | UN | وأضاف أن ظهور أشكال معيَّنة من التمييز أمر يدعو إلى الأسف ويجب أن يتصدى له المجتمع الدولي، ولكن في سياق إعلان وبرنامج عمل ديربان، وجد المجتمع الدولي استراتيجية عالمية تحظى بتوافق عريض تجاه محاربة العنصرية، وهي استراتيجية ينبغي عدم تقويضها. |
Cependant, les obstacles au développement tels que la pauvreté, le manque de travail ou l'absence d'éducation peuvent entraîner des formes illégales de migration et faire naître des situations dramatiques. | UN | غير أن العقبات التي تحول دون التنمية مثل الفقر وعدم توفر العمل أو التعليم قد تؤدي إلى ظهور أشكال غير مشروعة للهجرة وإلى مزيد من البؤس. |
Par ces dispositions, la Convention anticipe l'apparition de nouvelles formes de discrimination qui n'avaient pas été envisagées à l'époque de sa rédaction. | UN | ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها. |