la nature véritable, l’origine, l’emplacement, la cession, le mouvement, la propriété de biens ou les droits sur ces biens dont l’auteur de tels actes sait qu’ils sont le produit du crime; | UN | الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو تحول ملكيتها أو حركتها أو الحقوق المتعلقة بها أو امتلاكها ، مع العلم بأنها عائدات اجرامية ؛ |
la nature véritable, l’origine, l’emplacement, la cession, le mouvement, la propriété de biens ou les droits sur ces biens dont l’auteur de tels actes sait qu’ils sont le produit du crime; | UN | الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو تحول ملكيتها أو حركتها أو الحقوق المتعلقة بها أو امتلاكها ، مع العلم بأنها عائدات اجرامية ؛ |
la nature véritable, l’origine, l’emplacement, la cession, le mouvement, la propriété de biens ou les droits sur ces biens dont l’auteur de tels actes sait qu’ils sont le produit du crime; | UN | الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو تحول ملكيتها أو حركتها أو الحقوق المتعلقة بها أو امتلاكها ، مع العلم بأنها عائدات اجرامية ؛ |
ii) À la dissimulation ou au déguisement de la nature véritable, de l'origine, de l'emplacement, de la disposition, du mouvement ou de la propriété de biens ou de droits y relatifs dont l'auteur sait qu'ils sont le produit du crime; | UN | `2` إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأنها عائدات اجرامية. |
qu’ils sont le produit du crime; | UN | ، بأنها عائدات اجرامية ؛ |
qu’ils sont le produit du crime; | UN | بأنها عائدات اجرامية ؛ |
qu’ils sont le produit du crime; | UN | بأنها عائدات اجرامية ؛ |
1. Un État Partie qui confisque le produit du crime ou des biens en application de l'article 21 ou du paragraphe 1 de l'article 33 de la présente Convention en dispose conformément à son droit interne et à ses procédures administratives. | UN | 1- تتصرف الدولة الطرف في ما تصادره من عائدات اجرامية أو ممتلكات عملا بالمادة 21، أو الفقرة 1 من المادة 33 من هذه الاتفاقية، وفقا لقانونها الداخلي وإجراءاتها الإدارية. |
1. Un État Partie qui confisque le produit du crime ou des biens en application de l'article 12 ou du paragraphe 1 de l'article 13 de la présente Convention en dispose conformément à son droit interne et à ses procédures administratives. | UN | 1- يتعين على الدولة الطرف التي تصادر عائدات اجرامية أو ممتلكات عملا بالمادة 12، أو الفقرة 1 من المادة 13 من هذه الاتفاقية، أن تتصرف في تلك العائدات أو الممتلكات وفقا لقانونها الداخلي واجراءاتها الادارية. |
a) Lorsque l’auteur aurait dû présumer que les biens étaient le produit du crime;La délégation japonaise a proposé que ce paragraphe soit supprimé. | UN | )أ( حيثما كان يجدر بالجاني أن يفترض أن الممتلكات هي عائدات اجرامية ؛اقترح وفد اليابان حذف هذه الفقرة الفرعية . |
a) Lorsque l’auteur aurait dû présumer que les biens étaient le produit du crime; La délégation japonaise a proposé que ce paragraphe soit supprimé. | UN | )أ( حيثما كان يجدر بالجاني أن يفترض أن الممتلكات هي عائدات اجرامية ؛اقترح وفد اليابان حذف هذه الفقرة الفرعية . |
1. Un État Partie qui confisque le produit du crime ou des biens en application de l'article [...] [Confiscation et saisie] ou du paragraphe 1 de l'article [...] [Coopération internationale aux fins de confiscation] de la présente Convention en dispose conformément à son droit interne et à ses procédures administratives. | UN | 1- تتصرف الدولة الطرف في ما تصادره من عائدات اجرامية أو ممتلكات عملا بالمادة [...] [المصادرة والحجز]، أو الفقرة 1 من المادة [...] [التعاون الدولي لأغراض المصادرة] من هذه الاتفاقية، وفقا لقانونها الداخلي وإجراءاتها الإدارية. |
1. Un État Partie qui confisque le produit du crime ou des biens en application du paragraphe 1 de l’article 7 ou du paragraphe 1 de l’article 7 bis en dispose conformément à son droit interne et à ses procédures administratives. | UN | ١ - يتعين على الدولة الطرف التي تصادر عائدات اجرامية أو ممتلكات عملا بالفقرة ١ من المادة ٧ ، أو الفقرة ١ من المادة ٧ مكررا ، أن تتصرف في تلك العائدات أو الممتلكات وفقا لقانونها الداخلي واجراءاتها الادارية . |
1. Un État Partie qui confisque le produit du crime ou des biens en application du paragraphe 1 de l’article 7 ou du paragraphe 1 de l’article 7 bis en dispose conformément à son droit interne et à ses procédures administratives. | UN | ١- يتعين على الدولة الطرف التي تصادر عائدات اجرامية أو ممتلكات عملا بالفقرة ١ من المادة ٧ ، أو الفقرة ١ من المادة ٧ مكررا ، أن تتصرف في تلك العائدات أو الممتلكات وفقا لقانونها الداخلي واجراءاتها الادارية . |
1. Un État Partie qui confisque le produit du crime ou des biens en application de l'article [...] [Saisie et confiscation] [Gel, saisie et confiscation] ou du paragraphe 1 de l'article [...] [Coopération internationale aux fins de la confiscation] de la présente Convention en dispose conformément [aux dispositions de la présente Convention], à son droit interne [et à ses procédures administratives]. | UN | " 1- تتصرف الدولة الطرف في ما تصادره من عائدات اجرامية أو ممتلكات عملا بالمادة [...] [الحجز والمصادرة] [التجميد والحجز والمصادرة] أو الفقرة 1 من المادة [...] [التعاون الدولي لأغراض المصادرة] من هذه الاتفاقية، وفقا [لأحكام هذه الاتفاقية] لقانونها الداخلي [واجراءاتها الادارية]. |
a) À la conversion ou au transfert de biens dont celui qui s’y livre sait qu’ils sont le produit du crime, dans le but de dissimuler ou de déguiser [ou d’empêcher de découvrir]Ajout proposé par la délégation indienne à la troisième session du Comité spécial. | UN | )أ( تحويل الممتلكات أو نقلها ، مع العلم بأنها عائدات اجرامية ، بغرض إخفاء أو تمويه المصدر غير المشروع لتلك الممتلكات ]أو الحيلولة دون اكتشافه[ ،اضافة اقترحها وفد الهند في الدورة الثالثة للجنة المخصصة . |
a) À la conversion ou au transfert de biens dont celui qui s’y livre sait qu’ils sont le produit du crime, dans le but de dissimuler ou de déguiser [ou d’empêcher de découvrir] Ajout proposé par la délégation indienne à la troisième session du Comité spécial. | UN | )أ( تحويل الممتلكات أو نقلها ، مع العلم بأنها عائدات اجرامية ، بغرض إخفاء أو تمويه المصدر غير المشروع لتلك الممتلكات ]أو الحيلولة دون اكتشافه[ ،اضافة اقترحها وفد الهند في الدورة الثالثة للجنة المخصصة . |
1. Lorsqu’une demande est faite en vertu de l’article 7 par un autre État Partie qui a compétence pour connaître d’une infraction établie à l’(aux) article(s) [...] [ou: d’une infraction établie par la présente Convention], l’État Partie sur le territoire duquel sont situés le produit du crime, les biens, les instruments ou toutes autres choses visés au paragraphe 1 de l’article 7: | UN | ١- إثر تلقي طلب مقدم عملا بالمادة ٧ ، من دولة طرف أخرى لها ولاية قضائية على جرم مقرر في المادة )المواد( ]...[ من هذه الاتفاقية ]أو بدلا من ذلك : على جرم مشمول بهذه الاتفاقية[ ، يتعين على الدولة الطرف التي توجد في إقليمها عائدات اجرامية أو ممتلكات أو وسائط ، أو أي أشياء أخرى مشار إليها في الفقرة ١ من المادة ٧ ، ما يلي : |