ويكيبيديا

    "عائلات اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • familles réfugiées
        
    • familles de réfugiés
        
    La situation s'est compliquée davantage avec le refus de certaines familles réfugiées d'évacuer leurs logements provisoires avant d'avoir obtenu compensation. UN وزادت الحالة تعقيدا لامتناع بعض عائلات اللاجئين عن مغادرة أماكن وجودهم المؤقت قبل تلقي تعويضات عن تهجير جديد.
    La situation s'est compliquée davantage avec le refus de certaines familles réfugiées d'évacuer leurs logements provisoires avant d'avoir obtenu compensation. UN وزادت الحالة تعقيدا لامتناع بعض عائلات اللاجئين عن مغادرة أماكن وجودهم المؤقت قبل تلقي تعويضات عن تهجير جديد.
    Le coût prohibitif de l'éducation dans les écoles privées a forcé nombre de familles réfugiées à en retirer leurs enfants pour les inscrire dans les écoles de l'UNRWA. UN والتكاليف الباهظة للتعليم في المدارس الخاصة أجبرت عدداً كبيراً من عائلات اللاجئين على نقل أبنائهم إلى مدارس اﻷونروا.
    Elle a demandé ce qui avait été fait pour améliorer la situation des quelque 3 500 à 4 000 familles de réfugiés qui n'avaient pas de logement permanent. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لتحسين أوضاع ما بين 500 3 و000 4 من عائلات اللاجئين التي تفتقر إلى مأوى دائم.
    Des familles de réfugiés résidant dans le camp de Jaramana ont continué à être transférées dans un complexe d'habitations situé à Husseinieh. UN وتواصل انتقال عائلات اللاجئين من مخيم جرمانا إلى مشروع سكني في الحسينية.
    Après examen des résultats de cette évaluation, il a été décidé de remodeler le programme afin d'arriver à une meilleure utilisation des ressources limitées et de mieux répondre aux besoins immédiats identifiés par les familles réfugiées bénéficiant de cette aide. UN وفي ضوء دراسة نتائج التقييم، اتخذت قرارات ﻹعادة تنظيم البرنامج بهدف استخدام الموارد المحدودة على نحو أكثر فعالية وأفضل تلبية للحاجات الفورية التي تحددها عائلات اللاجئين الذين يتلقون هذه المساعدة.
    Après examen des résultats de cette évaluation, il a été décidé de remodeler le programme afin d'arriver à une meilleure utilisation des ressources limitées et de mieux répondre aux besoins immédiats identifiés par les familles réfugiées bénéficiant de cette aide. UN وفي ضوء دراسة نتائج التقييم، اتخذت قرارات ﻹعادة تنظيم البرنامج بهدف استخدام الموارد المحدودة على نحو أكثر فعالية وأفضل تلبية للحاجات الفورية التي تحددها عائلات اللاجئين الذين يتلقون هذه المساعدة.
    L'Office a accueilli dans ses écoles de Gaza plus de 4 300 enfants de familles réfugiées rapatriées, a recruté un complément d'enseignants à leur intention et a participé à l'achat de fournitures et de matériel médicaux pour les établissements de santé de l'Autorité palestinienne. UN واستقبلت الوكالة أكثر من ٣٠٠ ٤ طفل من عائلات اللاجئين العائدين في مدارسها في غزﱠة، ووظﱠفت معلﱢمين إضافيين لهذا الغرض، كما ساعدت في شراء معدﱠات وموادﱠ طبية للمؤسسات الصحية التابعة للسلطة الفلسطينية.
    Un nombre très élevé de familles réfugiées ont été autorisées à bénéficier du programme, à titre exceptionnel, en raison d'un revenu insuffisant ou de l'incapacité temporaire de travailler du chef de famille. UN وقد انضم إلى البرنامج استثنائيا عدد كبير من عائلات اللاجئين على أساس عدم توافر الدخل الكافي لهم، أو بسبب العجز المؤقت لمعيليهم.
    Vingt-cinq pour cent des abris identifiés comme devant être réhabilités ont été remis en état, réduisant de ce fait des conditions de vie malsaines, dangereuses et insalubres pour un certain nombre de familles réfugiées. UN وأعيد تأهيل نسبة 25 في المائة من الملاجئ التي اعتُبر أنها بحاجة إلى ذلك، مما أدى إلى تقليص الظروف المعيشية غير الصحية والخطرة والمتردية من ناحية النظافة العامة التي يعيش فيها عدد من عائلات اللاجئين.
    La pauvreté et les épreuves des familles réfugiées palestiniennes ont été également aggravées par la construction de la barrière de séparation que l'Égypte a toujours considérée comme illégale. UN 15 - وقد تفاقمت أيضاً حالة الفقر والمعاناة لدى عائلات اللاجئين الفلسطينيين بسبب بناء الجدار العازل الذي أدانته مصر مراراً باعتباره عملاً غير مشروع.
    45. Le mouvement des familles réfugiées vers la bande de Gaza et la Jordanie a provoqué la diminution des inscriptions dans les écoles de l'UNRWA dans la République arabe syrienne par rapport à l'année précédente, mais le surpeuplement n'en continue pas moins de poser un sérieux problème. UN ٤٥ - ومع أنﱠ انتقال عائلات اللاجئين إلى قطاع غزﱠة واﻷردن قد أدﱠى إلى انخفاض عدد التلامذة في مدارس اﻷونروا في الجمهورية العربية السورية بالقياس إلى السنة السابقة، فإنﱠ مشكلة الاكتظاظ ظلﱠت قائمة.
    L'augmentation très sensible des inscriptions s'explique surtout par le retour de familles réfugiées dans la bande de Gaza après la mise en place de l'Autorité palestinienne en mai 1994; ces retours ont ajouté 4 358 élèves à l'effectif scolaire des établissements d'enseignement de l'Office. UN وهذه الزيادة الكبيرة في عدد التلامذة كانت بشكل أساسي نتيجة عودة عائلات اللاجئين إلى قطاع غزﱠة بعد قيام السلطة الفلسطينية في أيار/مايو ١٩٩٤، ممﱠا أضاف إلى عدد التلامذة في مدارس اﻷونروا هناك ٣٥٨ ٤ تلميذاً.
    Ce taux d'augmentation est sensiblement plus faible que celui de ces dernières années, encore qu'il soit supérieur à celui de l'accroissement démographique naturel, ce qui donne à penser que la plupart des familles réfugiées qui souhaitaient le faire ont régularisé leur situation (voir par. 47). UN ونسبة هذه الزيادة أدنى بكثير منها في السنوات اﻷخيرة، مع أنها ظلت أعلى من نسبة النمو السكاني الطبيعي، مما يعني أن معظم عائلات اللاجئين الراغبين في استكمال سجلاتهم قد فعلوا ذلك حقا )انظر الفقرة رقم " ٤٧ " (.
    Pour accueillir les nouveaux arrivants, l'UNRWA a admis 4 358 enfants appartenant à des familles de réfugiés rapatriés dans ses écoles à Gaza et a recruté des enseignants supplémentaires. UN ولاستيعاب هذا التدفق، أدخلت اﻷونروا إلى مدارسها في غزة ٣٥٨ ٤ طفلا من عائلات اللاجئين العائدين، ووظفت معلمين إضافيين لهذا الغرض.
    L'Office a également coordonné ses activités avec l'Autorité en acceptant dans ses écoles les enfants des familles de réfugiés qui étaient arrivées en Cisjordanie et dans la bande de Gaza avec la création de l'Autorité. UN ونسقت الوكالة أيضا مع السلطة الفلسطينية استيعاب مدارسها ﻷطفال عائلات اللاجئين الذين كانوا قد دخلوا إلى الضفة الغربية وقطاع غزة مع قيام السلطة الفلسطينية.
    Les travaux de construction ont été achevés dans trois écoles, 11 classes spéciales et 16 classes supplémentaires, dont 10 étaient destinées à accueillir les enfants de familles de réfugiés nouvellement arrivées. UN فقد أُنجز بناء ثلاث مدارس، و ١١ غرفة متخصصة، و ١٦ فصلا دراسيا إضافيا، بينها ١٠ فصول لاستيعاب أطفال عائلات اللاجئين الوافدين حديثا.
    L'Office et l'Autorité se sont concertés au sujet de questions telles que l'élaboration des calendriers scolaires et des projets d'infrastructure ainsi que l'accueil dans les écoles de l'Office des enfants des familles de réfugiés qui venaient d'arriver dans les zones autonomes. UN كما نسقت الوكالة مع السلطة حول عدة أمور كالفترات الدراسية، وتخطيط البنى اﻷساسية، واستيعاب أطفال عائلات اللاجئين الوافدين حديثا إلى مناطق الحكم الذاتي في مدارس الوكالة.
    Des besoins très importants continuent de se faire sentir localement, en particulier au Liban où des familles de réfugiés occupent illicitement des logements misérables. UN ولا تزال هناك جيوب من الاحتياجات الملحﱢة، وبخاصة في لبنان، حيث عائلات اللاجئين المشردين ما زالوا يعيشون في ظروف مأساوية.
    L'augmentation de 2 103 élèves par rapport à l'année précédente s'explique par l'admission, dans les établissements de l'Office, de 612 enfants appartenant à des familles de réfugiés nouvellement arrivés, ainsi que par l'accroissement naturel de la population des réfugiés. UN والزيادة البالغة ١٠٣ ٢ تلامذة عن السنة السابقة نتجت عن استقبال نحو ٦١٢ طفلا من عائلات اللاجئين الوافدين حديثا في مدارس الوكالة، وعن النمو الطبيعي في عدد السكان اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد