118. Le Rapporteur spécial, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la torture, a adressé un appel urgent le 22 mars 2000 concernant Xu Wenli, écrivain et militant des droits de l'homme. | UN | 118- ووجه المقرر الخاص بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب نداء عاجلاً في 22 آذار/مارس 2000 بشأن زو ونلي وهو كاتب ومدافع عن حقوق الإنسان. |
124. En outre, le Rapporteur spécial a envoyé un appel urgent, le 28 novembre 1997, pour exprimer sa préoccupation au sujet d'informations diffusées par les médias concernant les tensions entre les pouvoirs exécutif et judiciaire au Pakistan. | UN | ٤٢١- وباﻹضافة إلى ذلك، أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ للتعبير عن قلقه بشأن التقارير التي وردت في وسائط اﻹعلام عن التوتر بين السلطتين التنفيذية والقضائية في باكستان. |
400. Le 2 février 1994, le gouvernement a communiqué au Rapporteur spécial des renseignements au sujet de l'affaire de Rui " Los Palos " , au nom duquel le Rapporteur spécial avait adressé un appel urgent le 27 mai 1993. | UN | ٠٠٤- في ٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ أحالت الحكومة الى المقرر الخاص معلومات بشأن حالة روي " لوس بالوس " ، الذي أرسل المقرر الخاص بالنيابة عنه نداء عاجلاً في ٧٢ أيار/مايو ٣٩٩١. |
À cette fin, il devra, entre autres mesures, créer des mécanismes institutionnels chargés de la détection précoce des situations dans lesquelles il existe des risques de violence, enquêter dans les meilleurs délais sur les allégations de violence, en recourant à des aménagements procéduraux permettant de recueillir le témoignage des victimes, et traduire en justice les responsables. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، يتعيّن على الدولة الطرف، ضمن تدابير أخرى، أن تُنشئ آليات مؤسسية تُعنى بالكشف المبكّر عن الأوضاع التي قد تنطوي على عنف، وأن تحقق تحقيقاً عاجلاً في ادعاءات التعرّض لأعمال العنف، بما في ذلك إجراء ما يلزم من ترتيبات تيسيرية في الإجراءات القانونية تتيح أخذ شهادة الضحايا، وتقاضي المسؤولين عن ارتكاب هذه الأعمال. |
84. Le 16 juin 1999, le Rapporteur spécial, conjointement avec le Président-Rapporteur du Groupe de travail sur la détention arbitraire, a adressé au Gouvernement chinois un appel urgent au sujet de la détention de M. Jiang Qisheng. | UN | 84- وفي 16 حزيران/يونيه 1999 وجَّه المقرر الخاص نداءً عاجلاً في مبادرة مشتركة مع رئيس - مقرر الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي فيما يتعلق باحتجاز السيد جيانغ كيشينغ. |
208. Le Rapporteur spécial a envoyé un appel urgent le 25 mars 1996 en faveur d'environ 180 Bhoutanais vivant dans des camps de réfugiés du Népal oriental, qui ont été arrêtés dans le district de Jalpaiguri, Bengale occidental, par la police indienne le 19 mars 1996. | UN | ٨٠٢- ووجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً في ٥٢ آذار/مارس ٦٩٩١ لصالح نحو ٠٨١ شخصاً من مواطني بوتان ممن يقيمون في مخيمات للاجئين في شرقي نيبال وقد اعتقلتهم الشرطة الهندية في مقاطعة جالبيجوري غرب البنغال في ٩١ آذار/مارس ٦٩٩١. |
580. Le Rapporteur spécial a transmis un appel urgent, le 20 mars 1996, en faveur de Fred M'membe, rédacteur en chef, et Bright Mwape, administrateur général, du journal The Post, arrêtés pour avoir publié des articles hostiles au gouvernement dans leur journal. | UN | ٠٨٥- قدم المقرر الخاص نداءً عاجلاً في ٠٢ آذار/مارس ٦٩٩١ بخصوص فريد امبي، رئيس تحرير صحيفة The post، وبرايت اموابي، مدير تحريرها اللذين جرى احتجازهما فيما يتصل بمقالات تنتقد الحكومة نُشرت في الصحيفة. |
87. Le Rapporteur spécial a été informé que Rafael Marques, au nom duquel il avait envoyé un appel urgent le 20 octobre 1999 (voir E/CN.4/2000/63, par. 59), a été inculpé de diffamation, outrages et calomnies à l'encontre du Président et condamné le 27 octobre 2000 à une peine de prison avec sursis de six mois. | UN | 87- أبلغ المقرر الخاص أن رافائيل ماركيس الذي وجه بالنيابة عنه نداء عاجلاً في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (أنظر الفقرة 59 من E/CN.4/2000/63) قد أدين في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2000 وحكم عليه بالسجن لمدة ستة أشهر مع وقف التنفيذ بتهم التشهير والإضرار والقدح ضد رئيس الجمهورية. |
288. Le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent le 4 septembre 1996 en faveur de Nina Sidorova, activiste agissant au nom de la communauté cosaque, qui aurait été arrêtée chez elle à Almaty le 20 août 1996 par des membres du Comité d'enquête de l'Etat (GSK) du Kazakhstan. | UN | ويدعى أنه غطس في الماء البارد في محاولة لجعله ينهي الاضراب. ٨٨٢- وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً في ٤ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ بشأن نينا سيدوروفا، الداعية السياسية العاملة لصالح جماعة القوزاق، التي ذُكر أن أفراد لجنة التحقيق التابعة للدولة في كازاخستان قد اعتقلوها في بيتها في آلماتي يوم ٠٢ آب/أغسطس ٦٩٩١. |
486. Le Rapporteur spécial a transmis un appel urgent le 14 mai 1996 en faveur de Frej Fenniche, directeur exécutif de l'Institut arabe des droits de l'homme, qui aurait été arrêté le 10 mai 1996 à l'aéroport de Tunis alors qu'il s'apprêtait à prendre un vol pour participer a une conférence sur les droits de l'homme à Montpellier, France. | UN | ٦٨٤- أحال المقرر الخاص نداءً عاجلاً في ٤١ أيار/مايو ٦٩٩١ لصالح فرج فينيش المدير التنفيذي للمعهد العربي لحقوق اﻹنسان، الذي أُلقي القبض عليه في ٠١ أيار/مايو ٦٩٩١ في مطار تونس بينما كان يستعد ﻷخذ رحلة للاشتراك في مؤتمر لحقوق اﻹنسان في مونبلييه، بفرنسا. |
La Rapporteuse spéciale a envoyé un appel urgent le 17 septembre concernant la présence à Monterralo de membres d'un groupe paramilitaire, qui cherchaient un groupe de personnes dont le nom figurait sur une liste. Les paramilitaires ont capturé certaines de ces personnes et les ont tuées surlechamp. Les autres ont été menacées de mort et ont reçu l'ordre de quitter le village. | UN | وأرسلت المقررة الخاصة نداء عاجلاً في 17 أيلول/سبتمبر بشأن وجود أعضاء في مجموعة شبه عسكرية في مونتيرالو يسألون عن مجموعة من الأشخاص ظهرت أسماؤهم في قائمة، وأسروا بعض هؤلاء الأشخاص وقتلوهم لتوهم، وهدد الباقون بالموت وأمروا بمغادرة القرية. |
164. Le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent le 15 juin 1994 pour informer le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements concernant six personnes arrêtées le 5 juin 1994 alors qu'elles participaient à une manifestation pacifique de personnes déplacées à Ariba, dans la banlieue de Djibouti. | UN | ٤٦١- أحال المقرر الخاص نداءً عاجلاً في ٥١ حزيران/يونيه ٤٩٩١ أبلغ فيه الحكومة بأنه تلقى معلومات بشأن ستة أشخاص أُلقي عليهم القبض في ٥ حزيران/يونيه ٤٩٩١ أثناء اشتراكهم في مظاهرة سلمية قام بها أشخاص مشردون في أريبا، وهي ضاحية من ضواحي مدينة جيبوتي. |
Le Rapporteur spécial avait déjà envoyé un appel urgent le 6 mars 1995, dans lequel il exprimait des craintes pour la sécurité des membres de ce mouvement après l'assassinat de deux d'entre eux, Jairo Barahona Martínez et Ernesto Fernández Fezter (15 février 1996); | UN | وكان المقرر الخاص قد وجه آنذاك نداءً عاجلاً في ٦ آذار/مارس ٥٩٩١ أعرب فيه عن خوفه على أمن المنتمين إلى حركة الاندماج المدني الجماعي في بايليتاس بعد اغتيال اثنين من أعضائها وهما خايرو باراهونا مارتينيس وارنستو فرنانديس فيشتر )٥١ شباط/فبراير ٦٩٩١(؛ |
192. Le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent le 15 mars 1996 en faveur des demandeurs d'asile somali suivants : Ahmed Hashi Weheliye (âgé de 16 ans), Amina Mohiadin Ado (âgée de 14 ans), Sofiya Ahmad Ali (âgée de 18 ans) et Hudan Mahmoud Samatar (âgée de 17 ans). | UN | ٢٩١- وقد وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً في ٥١ آذار/مارس ٦٩٩١ لصالح الصوماليين التالية أسماؤهم وهم من طالبي اللجوء: أحمد هاشي وهيليي )٦١ عاماً(، وأمينة محي الدين أداو )٤١ سنة(، وصفية أحمد علي )٨١ سنة( وهدى محمود ساماتار )٧١ سنة(. |
260. Le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent le 28 novembre 1994 au nom de Jorge Ondó Esono et Antonio Abogo, membres du mouvement " Convergencia para la Démocracia Social " , qui avaient été arrêtés à Akonibe, Río Muni, le 19 novembre 1994, juste avant le moment où ils devaient se rendre à Bata pour assister à une conférence de leur parti. | UN | ٠٦٢- أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ بالنيابة عن خورخ اندو ايسونو وانطونيو ابوغو، عضوي الترافد من أجل الديمقراطية الاجتماعية، اللذين قبض عليهما في اكونيبه، ريو موني، في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ قبل الوقت الذي كان مفروضاً أن يسافرا فيه الى باتا لحضور مؤتمر للحزب مباشرة. |
À cette fin, il devra, entre autres mesures, créer des mécanismes institutionnels chargés de la détection précoce des situations dans lesquelles il existe des risques de violence, enquêter dans les meilleurs délais sur les allégations de violence, en recourant à des aménagements procéduraux permettant de recueillir le témoignage des victimes, et traduire en justice les responsables. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، يتعيّن على الدولة الطرف، ضمن تدابير أخرى، أن تُنشئ آليات مؤسسية تُعنى بالكشف المبكّر عن الأوضاع التي قد تنطوي على عنف، وأن تحقق تحقيقاً عاجلاً في ادعاءات التعرّض لأعمال العنف، بما في ذلك إجراء ما يلزم من ترتيبات تيسيرية في الإجراءات القانونية تتيح أخذ شهادة الضحايا، وتقاضي المسؤولين عن ارتكاب هذه الأعمال. |
31. Le 6 août 1999, la Rapporteuse spéciale a envoyé un appel urgent au nom de Janthamanee Wannasri. | UN | 31- أرسلت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً في 6 آب/أغسطس 1999 بشأن السيدة جانتاماني واناسري. |