ويكيبيديا

    "عاجلة لوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'urgence pour mettre
        
    • urgentes pour mettre
        
    • urgentes pour établir
        
    • urgentes pour faire
        
    • immédiatement un
        
    • d'urgence en vue de mettre
        
    Il convient de prendre des mesures d'urgence pour mettre un terme à l'impunité scandaleuse dont jouit Israël lorsqu'il enfreint toutes les normes et règles du droit international. UN ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وتجاهلها على نحو صارخ جميع قواعد ومعايير القانون الدولي.
    79. Des efforts s'imposent d'urgence pour mettre fin à cette situation et redonner l'espoir. UN 79- ونبَّهت إلى أنه يجب بذل جهود عاجلة لوضع حد لهذه الأحوال وإدخال الأمل في نفوسهم.
    Nous demandons à la communauté internationale de prendre des mesures urgentes pour mettre fin aux actes de provocation d'Israël et à son agression contre le peuple palestinien et pour assurer la mise en oeuvre rapide des accords conclus entre les Palestiniens et Israël dans le cadre plus large du processus de paix et plus récemment au sommet de Charm al-Cheikh. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي لاتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لأعمال الاستفزاز والعدوان الإسرائيلية ضد شعب فلسطين وضمان التنفيذ العاجل للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الفلسطينيين وإسرائيل، وفي إطار عملية السلام العريضة، وبخاصة في قمة شرم الشيخ مؤخرا.
    L'examen de cette question par l'Assemblée a contribué de manière décisive à la sensibilisation de la communauté internationale à la question de l'implantation illégale de colons dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan ainsi qu'à l'adoption de mesures urgentes pour mettre un terme à cette pratique dangereuse. UN وأدى نظر الجمعية العامة في بند جدول الأعمال هذا، دوراً حاسماً في استرعاء الانتباه إلى مسألة النقل غير القانوني للمستوطنين إلى أراضي أذربيجان المحتلة. بالإضافة إلى الشروع في اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لهذه الممارسة الخطيرة.
    c) Prendre des mesures urgentes pour établir pour la période 2015-2025 des stratégies et des objectifs visant à inverser la propagation et la gravité des maladies non transmissibles; UN (ج) اتخاذ خطوات عاجلة لوضع أهداف واستراتيجيات لفترة السنوات العشر من عام 2015 حتى عام 2025 من أجل عكس اتجاه انتشار الأمراض غير المعدية وحدتها؛
    218. Le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre des mesures urgentes pour faire cesser la vente, la traite et l'exploitation sexuelle d'enfants, entre autres en faisant adopter et appliquer une législation appropriée et en engageant une procédure de justice pénale pour punir les personnes responsables de ces pratiques. UN 218- توصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لوضع حد لبيع الأطفال والاتجار بهم واستغلالهم جنسيا وذلك عن طريق جملة أمور من بينها سن وتنفيذ القوانين الملائمة واللجوء إلى القضاء الجنائي لمعاقبة المسؤولين عن هذه الممارسات.
    Dans ses résolutions 49/204 et 50/190, l'Assemblée générale demande aux autorités de Belgrade de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre immédiatement un terme à toutes les violations des droits de l'homme et des libertés et de cesser la répression contre les Albanais au Kosovo. UN ويطالب قرارا الجمعية العامة ٤٩/٢٠٤ و ٥٠/١٩٠ سلطات بلغراد باتخاذ خطوات عاجلة لوضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية فورا، ووقف أعمال القمع ضد اﻷلبان في كوسوفا.
    8. Lance un appel pour qu'une action internationale soit entreprise d'urgence en vue de mettre fin immédiatement aux graves violations commises par la puissance occupante, Israël, dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza occupée; UN 8- يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية عاجلة لوضع حد فوري للانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل؛
    Ces agissements cyniques auxquels le Gouvernement zaïrois se livre de longue date doivent être condamnés par le monde entier et des mesures doivent être prises d'urgence pour mettre fin sans retard à cette tragédie humaine. UN وينبغي للعالم بأسره أن يدين هذا السلوك المستهتر الذي طال عليه اﻷمد من جانب حكومة زائير كما يجب اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لهذه المأساة البشرية دون أي تأخير.
    L'État partie devrait en outre adopter des mesures d'urgence pour mettre fin à l'exploitation des enfants et renforcer les structures de protection des enfants telles que la Brigade de protection des mineurs. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك اعتماد تدابير عاجلة لوضع حد لاستغلال الأطفال وتعزيز أطر حمايتهم، مثل فرقة حماية القُصّر.
    Il faut envisager des mesures d'urgence pour mettre un terme à l'agression militaire qu'Israël, puissance occupante, continue de perpétrer contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, notamment à Jérusalem-Est. UN ويجب النظر في اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد للحملة العسكرية العنيفة التي تستمر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في شنها ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Cette résolution appelle également à la protection internationale du peuple palestinien et à ce que des mesures internationales soient prises d'urgence pour mettre fin aux graves violations commises par Israël dans le territoire palestinien. UN كما أنه يدعو إلى توفير الحماية الدولية للشعب الفلسطيني واتخاذ تدابير دولية عاجلة لوضع حد للانتهاكات الخطيرة التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية.
    50. Les Etats Membres concernés devraient prendre des mesures d'urgence pour mettre un terme aux violations continues des droits des travailleurs migrants, des réfugiés, des personnes déplacées dans leur propre pays et des apatrides. UN ٠٥ - وينبغي أن تتخذ الدول اﻷعضاء المعنية تدابير عاجلة لوضع حد للانتهاكات المستمرة لحقوق العمال المهاجرين، واللاجئين، والمشردين في بلدانهم الخاصة بهم ولعديمي الجنسية.
    Les Etats Membres concernés devraient prendre des mesures d'urgence pour mettre un terme aux violations continues des droits des travailleurs migrants, des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays ainsi que des apatrides. UN " وينبغي أن تتخذ الدول اﻷعضاء المعنية تدابير عاجلة لوضع حد للانتهاكات المستمرة لحقوق العمال المهاجرين، واللاجئين، والمشردين سواء في بلدانهم أو من عديمي الجنسية.
    e) De prendre des mesures urgentes pour mettre fin aux violations des droits de l'homme et du droit humanitaire, notamment aux déplacements forcés de populations et à la détention arbitraire, et pour libérer les prisonniers politiques immédiatement et sans condition; UN (ﻫ) اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني بما في ذلك التشريد القسري والاحتجاز التعسفي، وإخلاء سبيل جميع السجناء السياسيين فوراً ودون شروط؛
    e) De prendre des mesures urgentes pour mettre fin aux violations des droits de l'homme et du droit humanitaire, notamment aux déplacements forcés de populations et à la détention arbitraire, et pour libérer les prisonniers politiques immédiatement et sans condition; UN (ﻫ) اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني بما في ذلك التشريد القسري والاحتجاز التعسفي، وإخلاء سبيل جميع السجناء السياسيين فوراً ودون شروط؛
    k) De prendre des mesures urgentes pour mettre un terme aux violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, y compris aux opérations militaires visant des civils, aux viols et autres formes de violence sexuelle que persistent à commettre les membres des forces armées, et aux opérations visant des personnes qui appartiennent à des groupes ethniques particuliers; UN (ك) أن تتخذ تدابير عاجلة لوضع حد لانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك استهداف المدنيين في العمليات العسكرية، وما يقوم به أفراد القوات المسلحة باستمرار من اغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، واستهداف أشخاص ينتمون إلى مجموعات عرقية معينة؛
    c) Prendre des mesures urgentes pour établir pour la période 20152025 des stratégies et des objectifs visant à enrayer la propagation et la gravité des maladies non transmissibles ; UN (ج) اتخاذ خطوات عاجلة لوضع أهداف واستراتيجيات لفترة السنوات العشر من عام 2015 حتى عام 2025 من أجل عكس اتجاه انتشار الأمراض غير المعدية وحدتها؛
    c) Prendre des mesures urgentes pour établir pour la période 20152025 des stratégies et des objectifs visant à enrayer la propagation et la gravité des maladies non transmissibles ; UN (ج) اتخاذ خطوات عاجلة لوضع أهداف واستراتيجيات لفترة السنوات العشر من عام 2015 حتى عام 2025 من أجل عكس اتجاه انتشار الأمراض غير المعدية وحدتها؛
    29. Plainte du représentant de l'URSS, contenue dans une lettre en date du 18 avril 1958 au Président du Conseil de sécurité et intitulée : " Adoption de mesures urgentes pour faire cesser le vol d'aéronefs militaires des Etats-Unis d'Amérique armés de bombes atomiques et de bombes à hydrogène dans la direction des frontières de l'Union soviétique " UN ٩٢- شكوى مقدمة من ممثل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية واردة في رسالة موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن ومؤرخة في ٨١ نيسان/ابريل ٨٥٩١ وعنوانها: " تدابير عاجلة لوضع حد لتحليق طائرات عسكرية للولايات المتحدة تحمل قنابل ذرية وهيدروجينية في اتجاه حدود الاتحاد السوفياتي "
    29. Plainte du représentant de l'URSS, contenue dans une lettre en date du 18 avril 1958 au Président du Conseil de sécurité et intitulée : " Adoption de mesures urgentes pour faire cesser le vol d'aéronefs militaires des Etats-Unis d'Amérique armés de bombes atomiques et de bombes à hydrogène dans la direction des frontières de l'Union soviétique " UN ٩٢ - شكوى مقدمة من ممثل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية واردة في رسالة موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن، مؤرخة في ٨١ نيسان/ابريل ٨٥٩١ وعنوانها: " تدابير عاجلة لوضع حد لتحليق طائرات عسكرية للولايات المتحدة تحمل قنابل ذرية وهيدروجينيـة فـي اتجــاه حدود الاتحاد السوفياتي "
    Il faut adopter immédiatement un instrument juridiquement contraignant qui fournira aux États qui ne possèdent pas d'armes nucléaires des assurances de sécurité négatives : un tel instrument contribuerait à promouvoir non seulement la non-prolifération mais également l'application universelle du Traité. UN واختتم حديثه قائلاً إن هناك حاجة عاجلة لوضع صك ملزم قانوناً بحيث يقدِّم للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية سلبية؛ وهو صك من شأنه ليس فقط أن يسهم في عدم الانتشار بل أن يؤدي إلى حدوث تقدم بالنسبة لإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة.
    8. Lance un appel pour qu'une action internationale soit entreprise d'urgence en vue de mettre fin immédiatement aux graves violations commises par la puissance occupante, Israël, dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza occupée; UN 8- يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية عاجلة لوضع حد فوري للانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد