ويكيبيديا

    "عاجلة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • urgente de
        
    • urgent de
        
    • de toute urgence
        
    • urgentes de
        
    • d'urgence de
        
    • urgence à
        
    • urgente du
        
    • urgentes du
        
    • immédiate de
        
    • d'urgence des
        
    • urgent d'
        
    La question absolument essentielle des changements climatiques appelle donc une action urgente de la part de la communauté internationale. UN لذا فإن مسألة تغير المناخ البالغة الأهمية تتطلب إجراءات عاجلة من المجتمع الدولي.
    Considérant que la situation actuelle dans l'est du Zaïre appelle une intervention urgente de la communauté internationale, UN واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Pendant l'été, le Département a reçu de la Cour internationale de Justice un document urgent de 200 pages adressé au Conseil de sécurité. UN وخلال فصل الصيف، تلقت الإدارة من محكمة العدل الدولية وثيقة عاجلة من 200 صفحة موجهة إلى مجلس الأمن.
    Il faut apaiser de toute urgence les flux croissants de réfugiés et les souffrances humaines que causent les conflits armés. UN ودعوا الى وجوب الحد بصفة عاجلة من التدفق المتزايد للاجئين والمعاناة اﻹنسانية المروعة التي تسببها المنازعات المسلحة.
    Cette catastrophe humanitaire est, à juste titre, un sujet d'inquiétude croissante en Afrique et dans le reste du monde et appelle des mesures urgentes de la part de la communauté internationale. UN وهذه المأساة اﻹنسانية هي بحق مثار كرب متزايد في افريقيا وسائر أنحاء العالم وتتطلب إجراءات عاجلة من المجتمع الدولي.
    Ces réfugiés ainsi que les populations qui les accueillent ont besoin des secours d'urgence de la communauté internationale. UN وأولئك اللاجئون، وكذلك السكان الذين يأوونهم، يحتاجون إلى مساعدة عاجلة من المجتمع الدولي.
    La situation humanitaire et le sort du grand nombre de réfugiés demeuraient de graves sujets de préoccupation et l'assistance des donateurs était nécessaire d'urgence à ce titre. UN وأوضح أن الحالة اﻹنسانية ومحنة اﻷعداد الضخمة من اللاجئين ما زالت سببا خطيرا من أسباب القلق وتحتاج إلى مساعدات عاجلة من المانحين.
    Le règlement de ces problèmes doit demeurer une priorité urgente du dialogue international et du processus de décision au sein de la Commission du développement durable et d'autres instances intergouvernementales compétentes. UN ويجب أن يظل حل هذه القضايا أولوية عاجلة من أولويات عمليتي الحوار وصنع القرار على الصعيد الدولي اللتين تجريان في لجنة التنمية المستدامة وغيرها من المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Cette situation nécessite des mesures urgentes du gouvernement et d'autres parties prenantes. UN ويقتضي هذا الوضع تدابير عاجلة من الحكومة وغيرها من الأطراف المؤثرة.
    Elle a également comporté la mise en place d'une permanence téléphonique confidentielle financée par l'État et fonctionnant vingt-quatre heures sur vingtquatre, qui permet d'obtenir l'assistance immédiate de conseillers expérimentés. UN كما أنها أنشأت خطاً ساخناً للمساعدة السرية الممولة من الحكومة الأسترالية، لتقديم مساعدة عاجلة من مستشارين ذوي خبرة.
    S'agissant de chacun d'eux, le Comité a soit demandé au gouvernement concerné de lui présenter d'urgence des rapports, soit pris des mesures appropriées dans le cadre de son mandat. UN وقامت اللجنة، فيما يتعلق بكل بلد منها، إما بطلب تقارير عاجلة من حكومته أو باتخاذ إجراء آخر مناسب في حدود ولايتها.
    Conscient de ce que la situation actuelle au Rwanda constitue un cas unique qui exige une réaction urgente de la communauté internationale, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Conscient de ce que la situation actuelle au Rwanda constitue un cas unique qui exige une réaction urgente de la communauté internationale, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Considérant que la situation actuelle dans l'est du Zaïre appelle une intervention urgente de la communauté internationale, UN واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Il est cependant urgent de la redynamiser et de prendre les mesures nécessaires pour que les brigades déployées antérieurement participent plus activement aux opérations, qu'il s'agisse de la neutralisation des groupes armés ou de la protection des civils. UN ولكن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة من أجل إعادة تنشيط اللواء، وضمان مساهمة أكثر نشاطا في الوقت نفسه من الألوية الإطارية سواء فيما يتعلق بعمليات شل نشاط الجماعات المسلحة أو حماية المدنيين.
    J'ai des messages urgent de Londres pour vous, My Lord. Open Subtitles لدي رسالة عاجلة من لندن لك يا مولاي
    J'attends un appel urgent de Berlin. Je reviens tout de suite. Open Subtitles اٍننى منتظر مكالمة تليفونية عاجلة من برلين ، سأعود فورا
    Le Gouvernement de transition a besoin de toute urgence d'une assistance pour stabiliser, relever et reconstruire Mogadiscio. UN وتحتاج الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى مساعدة عاجلة من أجل تحقيق الاستقرار في مقديشو وإنعاشها وإعادة إعمارها.
    Ils ont également fait écho à l'appel lancé par le Directeur exécutif, qui demandait aux organes directeurs de prendre de toute urgence des mesures pour renforcer la gouvernance et le financement de l'UNODC. UN كما كرّروا دعوة المدير التنفيذي إلى الهيئتين التشريعيتين لكي تتخذا خطوات عاجلة من أجل تعزيز حوكمة المكتب وتمويله.
    La délégation voudra peut-être commenter ce chiffre qui, s'il est exact, reflète une situation très grave appelant des mesures urgentes de la part du Gouvernement. UN وربما يستطيع الوفد التعليق على هذا الرقم الذي، إذا كان صحيحاً، يدل على وضع سيئ للغاية يتطلب تدابير عاجلة من جانب الحكومة.
    Le problème du détroit de Taiwan est très grave et exige des mesures urgentes de la part de la communauté internationale. UN إن مشكلة مضيق تايوان مشكلة خطيرة جدا تتطلب إجراءات عاجلة من قبل المجتمع الدولي.
    Appels d'urgence de 2008 : achat de matériel dentaire d'urgence, de matériel de radiographie et de médicaments (Gaza) UN نداء الطوارئ لعام 2008: شراء لوازم عاجلة من معدات طب الأسنان ومواد الأشعة السينية والأدوية، غزة
    Ils ont réaffirmé leur engagement de coopérer étroitement en s'employant d'urgence à prévenir une course aux armements nucléaires et balistiques dans le sous-continent, et à consolider le régime mondial de non-prolifération. UN وأكدوا مرة أخرى عزمهم على التعاون عن كثب لبذل جهود عاجلة من أجل منع حدوث سباق للتسلح النووي والقذائف في شبه القارة وتعزيز النظام العالمي لمنع الانتشار.
    Il est essentiel de reconnaître que la conservation et la gestion de la mer et des récifs coralliens est une priorité urgente du développement durable. UN 35 - ومضى قائلا إنه يلزم إدراك أهمية الحفاظ على البيئة البحرية والشعاب المرجانية وإدارتها بوصف ذلك أولوية عاجلة من أولويات التنمية المستدامة.
    Elle prend note également des visites effectuées sur le terrain par les membres du Conseil pour mieux appréhender les situations qui affectent la paix et la sécurité internationales et nécessitent des actions urgentes du Conseil. UN كما نحيط علماً أيضاً بالزيارات الميدانية التي يقوم بها أعضاء المجلس من أجل التوصل إلى فهم أفضل للحالات التي تؤثر على السلام والأمن الدوليين وتتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة من المجلس.
    Il est difficile dans un tel contexte de ne pas parler de l'Afrique, continent qui a des problèmes spécifiques et qui mérite une attention particulière et une réponse immédiate de la communauté internationale afin de répondre à ses besoins en matière de développement. UN وفي ذلك السياق، فـإن من العسير ألا نتكلم عن أفريقيا، وهي قارة لديها مشاكل محددة وتستحـق اهتماما خاصا واستجابة عاجلة من المجتمع الدولي ترمي إلى الوفاء بالاحتياجات الإنمائية للقارة.
    Nous vous demandons de prendre d'urgence des mesures pour remédier à cet état de choses. UN ونحن نطالب باتخاذ تدابير عاجلة من جانبكم لتصحيح هذا الوضع.
    Elle a un besoin urgent d'une assistance financière qui lui permette de s'acquitter comme il se doit de la tâche qui lui a été confiée dans les délais qui lui ont été impartis. UN وستحتاج اللجنة لمساعدة مالية عاجلة من أجل القيام بعملها على نحو فعال في الإطار الزمني المحدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد