Elle a aussi adressé deux appels urgents à l'Autorité palestinienne. | UN | كما وجهت نداءين عاجلين إلى السلطة الفلسطينية. |
367. La Rapporteuse spéciale a adressé deux appels urgents au Gouvernement pendant la période considérée. | UN | 367- بعثت المقررة الخاصة نداءين عاجلين إلى الحكومة في الفترة قيد الاستعراض. |
Elle a également adressé deux appels urgents à l'Autorité palestinienne. | UN | كما أرسلت نداءين عاجلين إلى السلطة الفلسطينية. |
En outre, la Rapporteuse spéciale a lancé deux appels urgents au nom de détenus réputés en danger. | UN | وبالإضافة الى ذلك أرسلت المقررة الخاصة نداءين عاجلين بالنيابة عن أشخاص محتجزين ادُّعي أن حياتهم في خطر. |
Le Gouvernement a mis sur pied un groupe ministériel chargé de veiller à ce que les ministères et les organismes dont les travaux impliquent des décisions concernant la sécurité publique se livrent à une analyse et à une révision urgentes des recommandations faites à leur personnel et de la formation qu'ils lui assurent. | UN | وقد أنشأت الحكومة فريقاً وزارياً لضمان قيام الوزارات والوكالات التي يشمل عملها اتخاذ قرارات تؤثر في أمن الجمهور بتحليل ومراجعة ما توفره لموظفيها من توجيه وتدريب تحليلاً ومراجعة عاجلين. |
Pour fournir une aide humanitaire immédiate, l'ONU et ses partenaires ont lancé des appels éclairs en octobre 2007 portant sur 5,9 millions de dollars pour le Burkina Faso et 12 millions pour le Ghana. | UN | ووجهت الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة نداءين عاجلين في تشرين الأول/أكتوبر 2007 من أجل بوركينا فاسو (5.9 ملايين دولار) وغانا (12 مليون دولار) للشروع فوراً في تقديم المعونة الإنسانية. |
Dans ce contexte, la Rapporteuse spéciale a également lancé des appels urgents aux Gouvernements indonésien et turc. | UN | ووجهت في هذا السياق نداءين عاجلين أيضا إلى حكومتي إندونيسيا وتركيا. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale a lancé des appels urgents aux Gouvernements chinois et ouzbek. | UN | ووجهت المقررة الخاصة، في هذا الصدد، نداءين عاجلين إلى حكومة الصين وأوزبكستان. |
Pendant cette période, elle s'est jointe au Rapporteur spécial sur la torture pour adresser deux appels urgents au Gouvernement indonésien. | UN | كما أرسلت الممثلة الخاصة خلال تلك الفترة بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب نداءين عاجلين إلى إندونيسيا. |
Elle a également adressé des appels urgents à la Gambie et à Israël. | UN | وفي هذا السياق، وجهت أيضا نداءين عاجلين إلى غامبيا وإسرائيل. |
34. Le Rapporteur spécial a également transmis au gouvernement deux appels urgents en faveur, respectivement, de deux groupes de personnes. | UN | ٤٣- كما وجه المقرر الخاص نداءين عاجلين إلى الحكومة نيابة عن مجموعتين من اﻷشخاص على التوالي. |
Il a également adressé au gouvernement deux appels urgents au nom de deux personnes. | UN | كما وجه إلى الحكومة نداءين عاجلين بالنيابة عن شخصين. |
Le Rapporteur spécial a adressé deux appels urgents, un au nom de deux personnes et un autre au nom de quelque 180 réfugiés bouthanais qui organisaient une marche sur le territoire indien. | UN | وأرسل المقرر الخاص نداءين عاجلين احدهما بالنيابة عن فردين وثانيهما بالنيابة عن نحو ٠٨١ من اللاجئين البوتان الذين كانوا قد انطلقوا في مسيرة عبر الهند. |
Il a aussi répondu à deux appels urgents se rapportant à quatre personnes qui lui avaient été adressés en 1995. | UN | كما ردت على نداءين عاجلين وجها إليها في عام ٥٩٩١ بشأن أربعة أشخاص. |
Il a envoyé deux autres appels urgents au nom de deux personnes. | UN | كما قدم المقرر الخاص نداءين عاجلين آخرين نيابة عن شخصين. |
De plus, le Rapporteur spécial a adressé deux appels urgents en faveur de deux personnes; le gouvernement a répondu à l'un d'entre eux. | UN | وعلاوة على ذلك، وجه المقرر الخاص نداءين عاجلين لصالح شخصين، ردت الحكومة على أحدهما. |
Il lui a en outre transmis deux appels urgents au nom des quatre mêmes personnes. | UN | كما أحال المقرر الخاص نداءين عاجلين نيابة عن نفس اﻷفراد اﻷربعة. |
Le Gouvernement a aussi répondu au sujet de deux appels urgents concernant plusieurs personnes, adressés en 1996. | UN | وردﱠت الحكومة أيضا على نداءين عاجلين جماعيين وجﱢها إليها في عام ٦٩٩١. |
Le Rapporteur spécial a envoyé deux appels urgents dans lesquels il invitait instamment les autorités à garantir la sécurité des intéressés et à veiller à ce que de tels actes ne se reproduisent pas. | UN | وأرسل المقرر الخاص نداءين عاجلين حث فيهما السلطات على ضمان سلامتهم ومنع تكرار مثل هذه التهديدات. |
Il a aussi reçu du gouvernement des réponses à deux appels urgents qu'il lui avait adressés en 1994. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تلقى المقرر الخاص من الحكومة ردودا على نداءين عاجلين كان قد وجههما إليها في عام ٤٩٩١. |
Elle a confirmé une nouvelle fois qu'il y avait eu deux cas d'affectation temporaire de fonctionnaires de la Section de l'information à deux missions pour des durées de deux mois et d'un mois, respectivement, par suite de demandes urgentes de ces missions. | UN | وعلاوة على ذلك، جددت البعثة تأكيد وجود حالتَي موظفين جرى إيفادهما في إطار مهام مؤقتة من قسم شؤون الإعلام إلى بعثتين لمدتَي شهرين وشهر واحد على التوالي، وذلك بموجب طلبين عاجلين وردا من البعثتين. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence des Nations Unies pour les affaires humanitaires lancera des appels éclairs pour Haïti et la Grenade, deux des pays qui ont été gravement touchés par les récentes tempêtes tropicales, le vendredi 1er octobre 2004 de 10 h 30 à 11 h 30 dans la salle du Conseil économique et social. | UN | يوجه منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ للشؤون الإنسانية نداءين عاجلين لهايتي وغرينادا، البلدين اللذين تضررا بشدة من جراء الإعصار والعواصف الاستوائية الأخيرة، يوم الجمعة، 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 من الساعة 30/10 إلى الساعة 30/11 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |