L'article 35 assure que les citoyens polonais appartenant à des minorités nationales ou ethniques ont la liberté de préserver et de développer leurs langues, de conserver leurs coutumes et traditions et de promouvoir leur culture. | UN | وتنص المادة 35 على أن الدولة هي التي تكفل للمواطنين البولنديين المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية حرية الحفاظ على لغتهم وتطويرها، والحفاظ على عاداتهم وتقاليدهم، وتطوير ثقافتهم الخاصة بهم. |
Les autochtones ne doivent pas être l'objet de menaces, de moqueries ou d'humiliations visant à ce qu'ils abandonnent l'usage de leur langue, de leurs vêtements traditionnels ou de leurs coutumes; | UN | كما لا ينبغي دفعهم نحو التخلي عن لغتهم أو لباسهم التقليدي أو عاداتهم عن طريق التهديد أو السخرية أو الإهانة؛ |
Les autochtones ne doivent pas être l'objet de menaces, de moqueries ou d'humiliations visant à ce qu'ils abandonnent l'usage de leur langue, de leurs vêtements traditionnels ou de leurs coutumes; | UN | كما لا ينبغي دفعهم نحو التخلي عن لغتهم أو لباسهم التقليدي أو عاداتهم عن طريق التهديد أو السخرية أو الإهانة؛ |
Les changements climatiques forcent les populations de l'Arctique, comme nos voisins du Groenland, à changer leurs habitudes de vie. | UN | إذ أن التغيرات المناخية تجبر سكان المنطقة القطبية الشمالية، مثل جيراننا في غرينلند، على تغيير عاداتهم المعيشية. |
Il étudiait leurs habitudes et pénétrait chez elles en se faisant passer pour un agent de sécurité et il les étranglait. | Open Subtitles | لقد تعلّم عاداتهم ، ومن ثمّ كسب ثقتهم بالسماح له بالدخول إلى شققهم ، متنكّراً كحارس أمن |
Il s'était employé à débarrasser les représentants résidents des habitudes du passé en les encourageant par exemple à se faire accompagner de journalistes lorsqu'ils allaient inspecter des projets sur le terrain. | UN | وقال إنه يعمل لتخليص الممثلين المقيمين من عاداتهم السابقة، ويحثهم مثلا على اصطحاب الصحفيين معهم عندما يقومون بزيارة مشاريع في الميدان. |
Il leur faudrait donc prouver que les cultures des pays du Sud sont inférieures, leurs religions païennes, leurs traditions barbares, en un mot les recoloniser. | UN | وبالتالي عليهم أن يثبتوا أن ثقافات بلدان الجنوب أقل شأنا، وأن دياناتهم وثنية، وأن عاداتهم متخلفة، وبإيجاز إعادة استعمارهم. |
Ces dernières sont libres de parler leur langue et de suivre leurs coutumes dans la mesure où elles respectent la législation nationale. | UN | ولهذه المجموعات حرية استخدام لغاتهم الأصلية واتباع عاداتهم الخاصة، بشرط ألا تتعارض مع التشريع المحلي. |
La Constitution de la Thaïlande garantit à tous ses citoyens le droit de préserver leurs coutumes et leurs sagesses locales, leurs arts et leurs cultures. | UN | ودستور تايلند يكفل حقوق جميع مواطنينا في الحفاظ على عاداتهم المحلية وحكمتهم وفنونهم وثقافتهم المحلية. |
Et ici, c'est le leur. Avons-nous le droit de contrarier leurs coutumes... | Open Subtitles | هل لدينا الحق بالتدخل في عاداتهم او إعادة تفسير قوانينهم؟ |
Je parlerai en anglais, puisque tu choisis leurs coutumes aux nôtres. | Open Subtitles | سأتحدث باللغة الإنجليزية، منذ اخترت عاداتهم على بلدنا. |
L'angoisse et les tensions inhérentes à la détention empêchent les détenus de vivre selon leurs habitudes, leurs pratiques religieuses et leurs coutumes. | UN | ويُدعى أن الفزع ووطأة الحبس الناجمين عن الاحتجاز يشكلان ضغطا على المحتجزين يؤثر على عاداتهم وممارساتهم الدينية وتقاليدهم. |
Les États et les individus ne doivent pas invoquer leurs coutumes ou leurs traditions pour justifier la violence à l'égard des femmes, et les États doivent prévenir le cercle vicieux où les inégalités engendrées par la violence sexiste contribuent à leur tour à perpétuer cette violence. | UN | وذكرت أنه لا ينبغي للدول ولا للأفراد استخدام عاداتهم وتقاليدهم لتبرير العنف ضد المرأة وأنه يتعيَّن على الدول منع هذا التدهور الذي يساعد فيه انعدام المساواة الذي يؤدي إليه العنف القائم على أساس الجنس، بدوره، على استمرار العنف. |
Eu égard à cela et en hommage à ceux qui, venant de ces régions, ont gardé vivantes leurs coutumes et traditions, Cuba organise régulièrement des manifestations et festivals de diverses cultures, dont les suivants : | UN | واعترافاً بكل ذلك، وسعياً إلى تكريم المنحدرين من تلك المناطق الذين حافظوا على عاداتهم وتقاليدهم، تنظم كوبا مهرجانات دورية للاحتفال بمختلف الثقافات. |
En outre, au niveau local, les autorités paraguayennes entretiennent des relations constantes avec la communauté étrangère résidant dans le pays en vue d'en connaître les membres, de découvrir leurs coutumes et de savoir dans quelle mesure ils s'adaptent à notre société. | UN | كذلك على المستوى المحلي، تقيم السلطات الوطنية اتصالا دائما مع الجاليات الأجنبية المقيمة في البلد من أجل معرفة أفرادها والاطلاع على عاداتهم ومدى تكيفهم مع مجتمعنا. |
Ils éprouvent des difficultés à adapter leurs coutumes et pratiques à la vie urbaine et la crainte de perdre leur identité peut les empêcher de prendre pleinement leur place dans leur nouvelle société. | UN | فهم يواجهون صعوبة في تكييف عاداتهم وممارساتهم مع الحياة الحضرية، ويمكن أن يحول خوفهم من فقدان الهوية دون مشاركتهم الكاملة في مجتمعهم الجديد. |
Nous célébrons tout ce qu'ils ont laissé derrière eux - leurs coutumes, leur cuisine, leur musique et leurs croyances religieuses. | UN | نحن نحتفل بالأشياء التي خلفوها - عاداتهم وطعامهم وموسيقاهم ومعتقداتهم الدينية. |
Je connais tout le monde, leurs habitudes, leurs connaissances ! | Open Subtitles | اعرف الجميع,عاداتهم مع من يمشون مع من يتكلمون |
Nous avons identifié les divers groupes d'usagers et connaissons leurs habitudes. | UN | وقد حددنا مختلف مجموعات المتعاطين وعرفنا عاداتهم. |
Espérons que demain nous pourrons observer certaines de leurs habitudes alimentaires. | Open Subtitles | آمل أن نتمكن في الغد من رصد بعض عاداتهم في الأكل. |
Il s'était employé à débarrasser les représentants résidents des habitudes du passé en les encourageant par exemple à se faire accompagner de journalistes lorsqu'ils allaient inspecter des projets sur le terrain. | UN | وقال إنه يعمل لتخليص الممثلين المقيمين من عاداتهم السابقة، ويحثهم مثلا على اصطحاب الصحفيين معهم عندما يقومون بزيارة مشاريع في الميدان. |