ويكيبيديا

    "عادة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • généralement
        
    • souvent des
        
    • habituellement
        
    • normalement par
        
    • en général de
        
    • normalement du
        
    • normalement des
        
    • traditionnellement de
        
    • en général des
        
    • plus souvent
        
    • normalement d'
        
    • général les
        
    En outre, elles manquent généralement de personnel et de ressources financières à long terme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعاني هذه المؤسسات عادة من عجز في الموظفين.
    Les étudiants qui sortent de ces établissements ont généralement quelque difficulté à trouver un emploi. UN ويعاني خريجو تلك المؤسسات عادة من بعض الصعوبات في الحصول على عمل.
    Les auxiliaires familiaux migrants, souvent des femmes, travaillent dans des secteurs caractérisés par la ségrégation sexuelle où ils prennent soin du foyer, des enfants ou des personnes âgées. UN وذكرت أن عمال المنازل من المهاجرين، وهم عادة من النساء، يعملن في قطاعات يفصل فيها بين الجنسين ومنها رعاية البيت والأطفال والمسنين.
    La résolution de ces problèmes entraînera éventuellement la nécessité de souscrire à un partage de souveraineté sur des questions habituellement traitées par les nations d'une façon individuelle. UN وقد يؤدي التوصل إلى إيجاد حل لهذه المشاكل إلى ضرورة القبول الدولي بالمشاركة في البت في مسائل تكون عادة من اختصاص دولة فقط.
    Les praticiens ont appris rapidement que le RED ne pouvait pas être mesuré convenablement si les constituants organiques dangereux qui étaient utilisés lors des essais étaient chimiquement identiques ou étroitement apparentés aux types de PCI émis normalement par les matières premières. UN وقد تعلم الممارسون بسرعة أنه لا يمكن قياس كفاءة التدمير والإزالة على نحو سليم إذا كانت هذه الملوثات المستخدمة في الاختبار غير متماثلة كيميائياً أو تتعلق بصورة وثيقة بنوع من منتجات الاحتراق غير الكامل تنبعث عادة من المواد الخام.
    Ces comités se composent en général de directeurs de division, mais leur secrétaire est un cadre de rang moins élevé et le président en est en général un cadre de rang plus élevé. UN وتتألف هذه اللجان عادة من مديري الشعب، لكن أمناءها يكونون من رتبة أصغر إلى حد ما، كما يكون رؤساؤها عادة من رتبة أرفع.
    Les visiteurs et le courrier arrivent dans des bateaux qui viennent normalement du Cap ou qui s'y rendent. UN ويصل الركاب والبريد إلى الجزيرة عن طريق السفن التي تأتي عادة من كيب تاون أو تتجه إليها.
    Le programme de formation comprend normalement des réunions ou ateliers d'une durée de un à cinq jours. UN يتكون برنامج التدريب عادة من اجتماعات أو حلقات عمل تستمر لمدة تتراوح بين يوم وخمسة أيام.
    Les pratiques établies en matière de succession, selon lesquelles les terres se transmettent traditionnellement de père en fils, entretiennent la mainmise des hommes sur les terres. UN وتؤدي ممارسات التوارث، التي تنتقل بمقتضاها اﻷرض عادة من اﻷب إلى اﻷبن، إلى إحكام قبضة الرجل على اﻷرض.
    L'exploitation est faite par des Bana-Lunda, généralement des groupes de 50 mineurs pour chaque unité militaire de l'UNITA. UN ويجري التعدين من قبل جماعات من بانالوندا، تتألف عادة من 50 عاملا يصحبون كل مجموعة عسكرية تابعة لليونيتا.
    Il est nommé un administrateur des biens du défunt dans la succession coutumière, et généralement, c'est un homme. UN وفي نطاق التركات العرفية، يجري تعيين مدير لممتلكات الشخص المتوفي، ويكون هذا المدير عادة من الرجال.
    Du fait que les femmes vivent généralement plus longtemps que les hommes, elles sont sensiblement plus nombreuses que les hommes parmi les personnes âgées. UN ونظرا إلى أن النساء أطول عمرا عادة من الرجال، فإن عددهن يفوق أعداد الرجال بشكل ملحوظ في الأعمار المتقدمة.
    Les personnes vivant dans ces communautés sont généralement très pauvres et marginalisées économiquement et socialement. UN ويعاني سكان هذه المجتمعات عادة من الفقر المدقع ومن التهميش الاقتصادي والاجتماعي.
    Oui, on entend ça souvent, généralement de la part de ceux qui n'ont pas son argent. Open Subtitles نعم, حسنا, نسمع هذا الكلام دائما, عادة من الاشخاص الذين ليس لديهم نقوده.
    L'installation d'une station centrale de 4,5 à 7 mètres prend généralement quatre à six mois. UN ويستغرق تركيب محطة أرضية محورية من قياس ٤,٥ أمتار إلى ٧ متر عادة من أربعة إلى ستة أشهر.
    Le personnel de nettoyage - souvent des femmes - appartient au barème de traitements 1 et 2. UN فعلى سبيل المثال، تندرج أعمال التنظيف تحت الجدولين 1 و 2، وهي عادة من اختصاص النساء.
    Il serait bon d'avoir des données sur les salaires pour comparer, par exemple, le salaire moyen des ouvriers du textile, qui sont souvent des femmes, à celui des ouvriers du bâtiment, des hommes pour la plupart. UN وينبغي تقديم بيانات بشأن الأجور لكي يتسنى، على سبيل المثال، مقارنة متوسط أجور عمال النسيج، ومعظمهم من النساء في غالب الأحيان، مع متوسط أجور عمال التشييد، والذين يكونون عادة من الرجال.
    Ces dernières sont volatiles, elles entraînent habituellement une augmentation de l'endettement du pays et ne répondent fréquemment qu'à une part réduite des besoins de financement de celui-ci. UN فالموارد الخارجية متقلبة وتزيد عادة من مديونية البلدان ولا تفي في الغالب إلا بحصة ضئيلة من الاحتياجات المالية للبلدان.
    18. Le document de travail mettait également en évidence les problèmes liés au transfert des personnes qui s'effectuait normalement par le biais de la procédure d'extradition. UN 18- وقد سلطت ورقة العمل الضوء أيضاً على قضايا ذات صلة بنقل الأفراد، وهي عملية تُتناول عادة من خلال عملية تسليم المجرمين.
    Le coût de cette activité était d’environ 10 millions de dollars, et la durée du projet, en général, de deux à cinq ans. UN وتبلغ تكلفة هذه الخطوة حوالي عشرة ملايين دولار وتبلغ مدة المشروع عادة من سنتين الى خمس سنوات .
    La tuyauterie est normalement du type collecteur < < triple > > , chaque centrifugeuse étant connectée à chacun des collecteurs. UN وشبكة الأنابيب الفرعية هي عادة من النوع الثلاثي الأنابيب الرئيسية، حيث يكون كل جهاز طرد مركزي موصلا بإحدى الأنابيب الرئيسية.
    Note : Cet équipement comprendra normalement des capteurs de mesure de précision reliés à un ordinateur qui commande ensuite l'action de dispositifs de serrage pneumatiques, par exemple en vue d'aligner les sections de tubes de rotor. UN تتألف هذه المعدات عادة من مسبارات للقياس الدقيق موصلة بحاسوب ينظم تبعا لذلك، على سبيل المثال، عمل المدكات الهوائية المستخدمة في ضبط أجزاء الدوار اﻷنبوبية.
    Les entreprises (grandes et petites, nationales et transnationales), les investisseurs privés, les organisations non gouvernementales, les universités et les centres de recherche ont tous un rôle à jouer dans les efforts visant à encourager un développement durable, rôle qui est celui que l'on attendait traditionnellement de l'Etat. UN وإن للشركات، الكبيرة منها والصغيرة والمحلية منها والدولية، وللمستثمرين الخاصين، وللمنظمات غير الحكومية، والجامعات ومراكز اﻷبحاث، دوراً تلعبه في تعزيز التنمية المستدامة وهو دور كان يُتوقع عادة من الدولة.
    Ces fillettes, qui sont victimes d’une tradition remontant au XVIIe siècle, sont données comme esclaves " fétiches " à des chefs religieux ou à des sorciers, souvent en compensation de mauvaises actions commises par des membres de leur famille, en général des hommes. UN وهؤلاء الفتيات ضحايا تقليد يرجع أصله إلى القرن السابع عشر، وقد وهبن كرقيقات " تيميات " لزعماء دينيين أو لسحرة، وذلك في الغالب للتعويض عن أعمال سيئة ارتكبها أفراد من أسرهن، وهم عادة من الذكور.
    Ces règles visent le plus souvent à protéger les droits des constituants et des tiers. UN ويقصد عادة من هذه القواعد الإلزامية أن تحمي حقوق المانحين والأطراف الثالثة.
    Une équipe de la défense se compose normalement d'un conseil principal, d'un coconseil, d'enquêteurs et d'assistants juridiques. UN ويتألف فريق الدفاع عادة من محام رئيسي ومحام مساعد ومحققين ومساعدين قانونيين.
    13. En général, les budgets établis dans le cadre de conventions sont présentés par catégorie d'objets de dépense. UN ٣١ - تتألف عناصر عروض ميزانية الاتفاقية عادة من فئات ﻷوجه اﻹنفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد