ويكيبيديا

    "عادلة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • équitable des
        
    • équitable de
        
    • équitable du
        
    • équitable est d'
        
    • justes
        
    • équitables de
        
    • leur revient des
        
    Une telle orientation est l'expression du respect des droits humains universels et du droit des jeunes à une partie équitable des investissements consentis au niveau national. UN ويعكس إطار للسياسات من هذا القبيل حقوق الإنسان العالمية وحق الشباب في الحصول على حصة عادلة من الاستثمار الوطني.
    Il espère en conséquence une reprise rapide des négociations du Cycle de Doha avec une participation équitable des pays en développement. UN وهو يرجو في هذا الصدد الإسراع باستئناف جولة الدوحة بمشاركة عادلة من البلدان النامية.
    Mais la question des ressources ne peut être discutée en seuls termes de volume, il faut aussi en traiter en termes de répartition équitable de la part du fardeau. UN ولكن موضوع الموارد لا يمكن مناقشته من حيث أرقام المبالغ فحسب - فالقضية أيضا هي قضية تحمل حصة عادلة من العبء.
    La communauté internationale doit prendre l'initiative d'aider les pays en développement à promouvoir leurs secteurs des services pour leur assurer ainsi une part équitable de ce marché. UN وينبغي أن يقوم المجتمع الدولي بالمبادرة إلى مساعدة البلدان النامية لتعزيز قطاعاتها الخدمية، بغية أن يكفل لها حصة عادلة من تلك السوق.
    Enfin, elle a lancé un appel pour que toutes les communautés reçoivent une part équitable du produit national. UN وأخيراً، طالبت بإعطاء جميع الجماعات حصة عادلة من الناتج الوطني.
    Le nonrespect du droit de Yang Jianli à un procès équitable est d'une gravité telle qu'il confère à sa privation de liberté un caractère arbitraire. UN إن عدم مراعاة حق يانغ جيانلي في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Nous continuerons de travailler avec les autres pays pour assurer un partage équitable des ressources océaniques dans le cadre de la Convention. UN وسنواصل العمل مع آخرين لضمان الحصول على حصة عادلة من جميع الموارد المحيطية بموجب الاتفاقية.
    À cet égard, le Comité appelle l'attention sur ses commentaires formulés ci-dessus et selon lesquels il faut veiller à ce qu'une part équitable des coûts liés à l'administration et à la gestion de ces ressources soit prélevée sur les fonds extrabudgétaires. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى تعليقاتها الواردة أعلاه، ومفادها أن هناك حاجة إلى كفالة أن تُحمل الموارد الخارجة عن الميزانية حصة عادلة من التكاليف المتصلة بإدارة وتنظيم هذه اﻷموال.
    L'image déjà peu flatteuse des personnes âgées est ternie par le fait qu'elles sont accusées d'utiliser une part non équitable des ressources disponibles. UN وتزيد الصورة التي ترسم عن كبار السن، باعتبار أنهم يحصلون على نسبة غير عادلة من موارد المجتمع، من تشويه الانطباع السيئ عنهم.
    À cet égard, le Comité appelle l'attention sur ses commentaires formulés ci-dessus et selon lesquels il faut veiller à ce qu'une part équitable des coûts liés à l'administration et à la gestion de ces ressources soit prélevée sur les fonds extrabudgétaires. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى تعليقاتها الواردة أعلاه، ومفادها أن هناك حاجة إلى كفالة أن تُحمل الموارد الخارجة عن الميزانية حصة عادلة من التكاليف المتصلة بإدارة وتنظيم هذه اﻷموال.
    Le Comité consultatif considère que l'Administrateur devrait veiller tout particulièrement à ce qu'une part équitable des dépenses d'appui soit imputée sur les ressources autres que les ressources de base, eu égard notamment à la diminution persistante des ressources ordinaires (de base). UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لمدير البرنامج أن يولي اهتماما كبيرا لضمان تحميل حصة عادلة من الدعم على الموارد غير العادية، وبخاصة نظرا للانخفاض المضطرد في الموارد العادية أو اﻷساسية.
    Néanmoins, le Comité estime que, vu l'ordre de grandeur des montants consacrés à ces opérations et à d'autres activités extrabudgétaires, il est indispensable de veiller à ce que les fonds servant à les financer supportent une part équitable des dépenses d'appui connexes. UN وعلى الرغم من ذلك، ترى اللجنة أنه نظرا لحجم اﻹنفاق على حفظ السلام وغيره من اﻷنشطة الممولة من خارج الميزانية العادية بات من الضروري ضمان تحميل هذه الصناديق حصة عادلة من أنشطة الدعم المتصلة بذلك.
    Les pays de producteurs ont besoin de recevoir une part équitable de la rente tirée des ressources naturelles et devraient prendre, en matière d'épargne et d'investissement, des décisions qui aident à diversifier leur économie, notamment en développant les relations interentreprises. UN وتحتاج البلدان المنتجة للسلع الأساسية إلى حصة عادلة من ريوع الموارد وينبغي أن تتخذ قرارات ادخارية واستثمارية تعزّز تنوع اقتصاداتها، بطرق منها تطوير الروابط.
    Durant le premier semestre de l'année, trois seulement des 24 municipalités où il existe une importante population minoritaire ont alloué à celle-ci une part équitable de leurs moyens financiers. UN وخلال النصف الأول من السنة، قامت ثلاث بلديات فقط من مجموع 24 توجد بها أقليات بتخصيص حصة عادلة من أموالها لطوائف الأقليات.
    Au regard de la composition ethnique actuelle de la population, une proportion équitable de fonctionnaires appartenant à des minorités n'est obtenue que dans huit des 24 municipalités ethniquement mélangées. UN ولا توجد نسبة عادلة من أفراد الأقليات إلا في ثمان من البلديات المختلطة عرقيا البالغ عددها 24، مقارنة بالتكوين العرقي الحالي للبلديات.
    Ces éléments ont pour but d'accroître les capacités productives et la qualité de l'emploi, d'améliorer la composition de la production et de faciliter une réduction équitable de la pauvreté. UN وترمي عناصر التقدم الهيكلي هذه إلى تعزيز القدرة الإنتاجية ونوعية الوظائف، وتحسين تركيبة النواتج، وتيسير الحد بصورة عادلة من الفقر.
    Elle a parlé de la prospérité économique dans le contexte de la mondialisation, laquelle demeurait équitable du point de vue des sexospécificités. UN وتحدثت عن الثروة الاقتصادية في سياق العولمة، التي ما زالت عادلة من الناحية الجنسانية.
    En outre, ceux qui travaillent dans le secteur de la pêche recevront une part équitable du fruit de leur travail dans l'utilisation des ressources de la mer et des ressources halieutiques (art. XIII, sect. 7). UN ويجب أن يحصل عمال صيد اﻷسماك على حصة عادلة من عملهم في استغلال الموارد البحرية والسمكية )الفرع ٧، المادة الثالثة عشرة(.
    40. Si le Liban n’est pas en mesure de consacrer suffisamment de ressources à l’éducation, à la santé et à l’emploi, il s’efforce toutefois d'affecter une part équitable du budget dont il dispose à la satisfaction des besoins sociaux. UN ٤٠- ولا يستطيع لبنان توفير الموارد الكافية للتعليم والصحة والتوظيف، ولكنه يسعى الى تخصيص نسبة عادلة من الميزانية المتاحة من أجل مواجهة الاحتياجات الاجتماعية.
    Ainsi, la violation du droit à un procès équitable est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté des cinq personnes en question un caractère arbitraire. UN وبالتالي فإن انتهاك الحق في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على حرمان الأشخاص الخمسة المذكورين آنفاً من الحرية طابعاً تعسفياً.
    La République islamique d'Iran a déclaré à maintes reprises dans le passé qu'elle cherchait à régler les problèmes par des négociations justes. UN أعلنت جمهورية إيران الإسلامية تكرارا في الماضي أنها تسعى إلى إجراء مفاوضات عادلة من أجل تسوية المسائل المطروحة.
    Les sociétés étrangères s'attendent à trouver des conditions équitables de concurrence et à être traitées avec équité par les pouvoirs publics, ce qui suppose que les droits de propriété intellectuelle soient pleinement reconnus. UN وتتوقع الشركات ظروف عمل متكافئة ومعاملة عادلة من جانب السلطات العامة أمام القانون، بما في ذلك عن طريق تعزيز حقوق الملكية الفكرية.
    L'ONUDI doit tenir compte des différences qui caractérisent les capacités des pays en développement pour faire en sorte que tous les peuples du monde aient la part qui leur revient des avantages du développement. UN وقال إنه يجب على اليونيدو أن تضع في اعتبارها القدرات المختلفة للبلدان النامية بغية ضمان تلقي جميع سكان العالم لحصة عادلة من فوائد التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد