ويكيبيديا

    "عادلة ودائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juste et durable
        
    • justes et durables
        
    • juste et définitif
        
    • juste et global
        
    • juste et permanent
        
    • équitable et durable de
        
    Ces résolutions et les autres résolutions applicables du Conseil de sécurité doivent être la pierre angulaire d'un règlement juste et durable du conflit. UN ولا بد أن يشكل هذان القراران وغيرهما من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة الأساس للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع.
    Ils soulignent en outre que le non-recours à la force est un élément essentiel de tout règlement juste et durable du conflit. UN كما يشدد الرؤساء المشاركون على أن مبدأ عدم استخدام القوة عنصر جوهري في أي تسوية عادلة ودائمة للنزاع.
    En effet, on ne saurait y concevoir un règlement juste et durable sans la prise en compte de ceux-ci. UN وفي الحقيقة، لا نستطيع أن نتصور تسوية عادلة ودائمة ما لم تؤخذ هذه المبادئ في الاعتبار.
    De fait, il s'agit peut-être de la meilleure et de la dernière occasion pour nous de parvenir à un règlement juste et durable. UN والواقع، أنه قد تكون هذه أفضل فرصة، بل وآخر فرصة، تتاح لنا لتحقيق تسوية عادلة ودائمة.
    Il est primordial que la communauté internationale trouve des solutions justes et durables à ce problème, conformément aux droits et aspirations du peuple somali. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يجد المجتمع الدولي حلولا عادلة ودائمة لهذه المشكلة وفقا لحقوق وتطلعات الشعب الصومالي.
    Dans le même temps, nous devons redoubler d'efforts pour aboutir à un règlement juste et durable. UN وفي الوقت نفسه، يجب علينا أن ندفع بالجهود قدما من أجل التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة.
    En même temps, il s'est produit des événements qui ont entraîné la possibilité de parvenir à un règlement juste et durable du problème palestinien. UN وفي الوقت نفسه، جرت تحركات أفسحت المجال أمام إمكانية التوصل الى تسوية عادلة ودائمة للمشكلة الفلسطينية.
    S'agissant par contre du règlement des conflits, l'Organisation n'a pas connu la même réussite, et certains différends attendent depuis longtemps de trouver une solution juste et durable. UN ومع ذلك فإن للأمم المتحدة سجلا مختلطا فيما يتعلق بتسوية المنازعات، وهناك منازعات طال أمدها تنتظر حلولا عادلة ودائمة.
    En ce qui concerne la question de Chypre, notre attachement sur le long terme et notre plein appui à un règlement juste et durable restent inchangés. UN وفيما يتعلق بمسألة قبرص، فإن التزامنا الطويل الأمد بدعم تسوية عادلة ودائمة ما زال ثابتا دونما تغيير.
    Le Moyen-Orient ne pourra retrouver la paix et la stabilité sans un règlement juste et durable de cette question. UN لا يمكن للشرق الأوسط استعادة السلام والاستقرار بدون تسوية عادلة ودائمة لهذه المسألة.
    Malheureusement, au cours de cette période, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un règlement juste et durable dans la région. UN ومما يؤسف له أنه لم يمكننا طوال هذه الفترة تحقيق تسوية عادلة ودائمة في المنطقة.
    Le Mouvement des pays non alignés reste fermement engagé à veiller à ce qu'il y ait un règlement juste et durable de la question de Palestine. UN وتبقى حركة عدم الانحياز ثابتة في التزامها بضمان تحقيق تسوية عادلة ودائمة وسلمية لقضية فلسطين.
    Il incombe par conséquent aux deux parties et à la communauté internationale de retrouver la confiance nécessaire pour parvenir à une solution juste et durable à cette question. UN ولهذا فإن المسؤولية تقع على عاتق الطرفين كليهما وعلى المجتمع الدولي لاسترداد الثقة التي ستفتح الطريق أمام تسوية عادلة ودائمة لهذه القضية.
    Il doit être clair, désormais, que la seule vraie façon de ramener la paix et la sécurité est de jeter les fondements d'un règlement juste et durable. UN ويتعين علينا الآن أن نكون واضحين بأن السبيل الحقيقي الوحيد لإحلال السلم والأمن هو عن طريق إرساء أسس تسوية عادلة ودائمة.
    Le Conseil de sécurité salue également la participation constructive de la communauté internationale à la recherche d'un règlement juste et durable de la question de Palestine. UN ويقدر مجلس الأمن أيضا المشاركة البناءة للمجتمع الدولي في السعي إلى تسوية عادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    Cette décision, qui élimine une source de tensions dans l'île, devrait encourager les parties à progresser sur la voie d'un règlement juste et durable du conflit chypriote. UN فقد أزال هذا القرار مصدرا للتوتر في الجزيرة ويُنتظر أن يشجع التقدم صوب تسوية عادلة ودائمة للصراع في قبرص.
    Nous travaillons chaque jour pour parvenir à un règlement juste et durable entre Palestiniens et Israéliens. UN وحكومتي لم تدعه يغيب، ونحن نعمل كل يوم لتحقيق تسوية عادلة ودائمة بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين.
    Elle est convaincue que seule la tenue d'un référendum, le plus rapidement possible, peut aboutir à un règlement juste et durable du conflit. UN وقال إنه مقتنع بأن إجراء الاستفتاء بأسرع ما يمكن ، ربما يؤدى إلى تسوية عادلة ودائمة للنزاع.
    Cela éloignera chaque fois la possibilité de trouver une solution négociée, juste et durable au conflit israélo-palestinien. UN وسوف يضر هذا ضررا متزايدا بإمكانية التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة عن طريق التفاوض للصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    Les résultats obtenus pendant cette session portent indéniablement la marque de sa précieuse contribution à la recherche de solutions justes et durables aux graves problèmes auxquels nous sommes confrontés. UN إن النتائج التي توصلنا اليها في تلك الدورة لخير دليل على إسهامه العظيم في السعي إلى حلول عادلة ودائمة للمشكلات الخطيرة التي نواجهها.
    Il est indispensable de prendre des mesures en vue de protéger les populations déracinées et de redoubler d'efforts pour trouver des solutions justes et durables. UN ويتحتم اتخاذ تدابير لحماية المشردين، وبذل مزيد من الجهود ﻹيجاد حلول عادلة ودائمة.
    À l'instar des autres négociations de paix qui ont lieu à travers le monde et à travers l'histoire, les réalités démographiques, stratégiques, politiques, humanitaires et sécuritaires doivent aussi être prises en compte pour parvenir à un règlement juste et définitif. UN وكما في مفاوضات السلام الأخـرى في جميع أرجاء العالم، وعلى مدى التاريخ، لا بد أيضا من مراعاة الوقائع الديمغرافية والاستراتيجية والسياسية والإنسانية والأمنية بغية التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة.
    Ma délégation estime que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente vis-à-vis de la question de Palestine jusqu'à ce que soit trouvé un règlement durable, juste et global. UN ويرى وفد بلدي أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين إلى حين التوصل إلى تسوية شاملة عادلة ودائمة.
    Intimider les innocents ne peut qu'encourager ceux qui cherchent à exacerber le conflit, et entrave les efforts que déploie actuellement l'Égypte pour rétablir la stabilité dans la région et parvenir à un règlement juste et permanent qui garantisse la dignité et la sécurité des Palestiniens comme des Israéliens. UN فترويع الأبرياء لا يخدم إلا مصلحة دعاة إذكاء للمصراع ولا يفسح المجال لإنجاح الجهود المتواصلة التي تبذلها مصر من أجل محاولة استعادة الاستقرار بالمنطقة. والتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة تكفل حياة كريمة وآمنة للشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Le Gouvernement de la République de Chypre demeure attaché au règlement équitable et durable de la question de Chypre. UN وتظل حكومة جمهورية قبرص ملتزمة بإيجاد تسوية عادلة ودائمة لمشكلة قبرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد