Nous comptons participer à un règlement juste et global et nous espérons que les États-Unis joindront le geste à la parole. | UN | ونحن نتوقع أن نكون جزءا من تسوية عادلة وشاملة وأن تكون أفعال الولايات المتحدة متماشية مع أقوالها. |
Il faut accorder une importance égale à toutes les autres voies afin d'assurer un règlement juste et global. | UN | ولهذا، لا بد من الاهتمــام بجميع المسارات، لضمان تسوية عادلة وشاملة. |
Nous espérons bien que le Président des États-Unis, Barack Obama, continuera de jouer un rôle actif et positif afin de parvenir à un règlement juste et global. | UN | إننا نتطلع إلى دور نشط ومستمر وإيجابي للرئيس باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، للوصول إلى تسوية عادلة وشاملة لهذا الصراع المزمن. |
L'Indonésie estime que l'on ne peut pas parvenir à une paix juste et globale dans la région sans un règlement juste et global de la question de la Palestine. | UN | وتعتقد إندونيسيا أنه لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة بدون تسوية عادلة وشاملة لقضية فلسطين. |
Il est prévu que le Comité sera maintenu jusqu’à ce que l’on parvienne à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays membres d'adopter des politiques sociales et des mécanismes institutionnels favorisant un développement socioéconomique équitable et sans exclusive, en prenant en compte les spécificités régionales | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية وآليات مؤسسية تفضي إلى عملية عادلة وشاملة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية، مع مراعاة الخصوصيات الإقليمية |
Il n'y a d'autre solution acceptable qu'un règlement juste et global. | UN | وليس هناك بديل مقبول لتسوية عادلة وشاملة. |
Il n'existe pas d'alternative acceptable à un règlement juste et global. | UN | ولا يوجد أي بديل مقبول عن التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة. |
Mon pays continuera d'encourager toutes les parties à s'acquitter de leurs responsabilités, tout en nous employant à obtenir un règlement juste et global de ce conflit. | UN | وما برحت حكومتي تشجع جميع الأطراف على النهوض بمسؤولياتها في مسعانا للتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة لهذا الصراع. |
Il s'agit d'un engagement à établir la paix à travers un règlement négocié juste et global. | UN | إنه يُعنى بالالتزام بالسلام المحقق عبر تسوية تفاوضية عادلة وشاملة. |
Nous espérons encore que le processus de paix y connaîtra un aboutissement juste et global. | UN | ولا يزال يحدونا اﻷمل في أن تصل عملية السلم هناك إلى خاتمة عادلة وشاملة. |
L’Union européenne réaffirme son attachement sans faille à un règlement juste et global au Moyen-Orient, qui soit fondé sur les Accords de Madrid et d’Oslo. | UN | ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد التزامه الراسخ بتسوية عادلة وشاملة في الشرق اﻷوسط على أساس اتفاقات مدريد وأوسلو. |
Pour sa part, la République arabe syrienne maintiendra son soutien à ce juste combat jusqu’à ce que l’on parvienne à un règlement juste et global qui garantisse au peuple palestinien le droit de créer un État indépendant sur sa propre terre. | UN | والجمهورية العربية السورية ستقوم، من جانبها، باﻹبقاء على دعمها لهذا الكفاح العادل الى حين التوصل الى تحقيق تسوية عادلة وشاملة من شأنها أن تكفل حق الشعب الفلسطيني في إنشاء دولة مستقلة على أرضه. |
Bien que l'importance de ces événements ne puisse être surestimée, nous, en Indonésie, savons que les obstacles et les ambiguïtés sont encore nombreux sur la voie longue et ardue menant à un règlement juste et global. | UN | ومع أنه لا يمكن المبالغة في أهمية هذه التطورات، فإننا في أندونيسيا ندرك أن العقبات وأوجه الغموض لا تزال كثيرة على الطريق الطويل والشاق المفضي إلى تسوية عادلة وشاملة. |
Nous étions alors convaincus, et nous le sommes toujours, que l'on doit parvenir à un règlement juste et global de la question du Moyen-Orient et de la question de Palestine qui en est le centre. Tout règlement devrait se fonder sur la légalité internationale et les normes du droit international. | UN | وكانت تحدونا في ذلك، ولا تزال، قناعتنا بوجوب التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة لمشكلة الشرق اﻷوسط، وصلبها القضية الفلسطينية، تسوية تستند إلى مبادئ الشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي. |
L'Etat de Bahreïn estime que la signature de la Déclaration de principes est un pas important vers le règlement de la question de Palestine, ainsi qu'une étape première dans la voie d'une solution juste et globale du conflit arabo-israélien. | UN | إن البحرين تعتبر توقيع إعلان المبادئ خطـوة هامة في مسار حل القضية الفلسطينية، ومرحلة أولــى على طريق تسوية عادلة وشاملة للقضية الفلسطينية، وللنزاع العربي الاسرائيلي. |
Cette résolution a réaffirmé le principe d’une «seule Chine» et réglé une fois pour toutes et de manière juste et globale la question de la représentation de la Chine à l’Organisation des Nations Unies. | UN | وأكد ذلك القرار من جديد مبدأ " الصين الواحدة " وحسم بشكل نهائي وبطريقة عادلة وشاملة مسألة تمثيل الصين لدى اﻷمم المتحدة. |
Il est prévu que le Comité sera maintenu jusqu’à ce que l’on parvienne à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
Il offre un aperçu des divers aspects de la mondialisation, des changements majeurs intervenus dans l'économie internationale et les politiques économiques, et les grands problèmes que soulève la réalisation d'une croissance économique soutenue, équitable et sans exclusive et d'un développement durable. | UN | وهو يقدم عرضا عاما عن مختلف أبعاد العولمة والتغيرات الدولية الكبرى في مجالي الاقتصاد والسياسات العامة والتحديات التي تعترض تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة بصورة عادلة وشاملة للجميع. |
En exprimant notre appui au processus de paix, nous encourageons à nouveau toutes les parties à aller de l'avant, à adopter une attitude déterminée, raisonnable et positive, et à assumer toutes les obligations que leur confèrent les accords de paix afin de parvenir à un règlement juste et complet. | UN | وإعرابا عن دعمنا على التحرك بطريقة ملتزمة ومعقولة وإيجابية وعلى الوفاء بالتزاماتها الكاملة على أساس اتفاقات السلام من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة. |
Appui aux États Membres pour l'élaboration et la mise en œuvre de politiques et stratégies de développement durable, équitables et sans exclusive | UN | دعم الدول الأعضاء في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وسياسات لتحقيق التنمية المستدامة بصورة عادلة وشاملة للجميع |
Notre participation et notre promesse de contribution équivalent à une réaffirmation de notre conviction qu'on doit pouvoir arriver à un règlement d'ensemble, juste et durable, du problème du Moyen-Orient au coeur duquel se situe la question de Palestine. | UN | وكانت مشاركتنا في المؤتمر وتبرعنا فيه تعبيرا مجددا عن إيماننا بوجوب الوصول الى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لمشكلة الشرق اﻷوسط، وصلبها القضية الفلسطينية. |
La question du Moyen-Orient devrait être réglée de manière juste et exhaustive sur la base du principe de la | UN | وينبغي أن تحل مشكلة الشرق اﻷوسط بصورة عادلة وشاملة على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Le récent rapport intitulé Seuil de protection sociale pour une mondialisation juste et sans exclusive dit qu'environ 5,1 milliards de personnes, soit 75 % de la population mondiale, ne sont pas couvertes par une sécurité sociale adéquate. | UN | ويشير تقرير صدر مؤخرا عنوانه الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل عولمة عادلة وشاملة للجميع إلى أن 5.1 بلايين نسمة، أي 75 في المائة من سكان العالم، لا يتمتعون بتغطية كافية بالضمان الاجتماعي. |