ويكيبيديا

    "عادلة وفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • équitable et à
        
    − Droit à un procès équitable et à la protection juridique de toute personne privée de liberté (art. 28 et 29); UN - المادتان 28 و29: الحق في محاكمة عادلة وفي حصول الفرد المحروم من حريته على الحماية القانونية؛
    Troisième protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques concernant le droit à un procès équitable et à un recours UN البروتوكول الاختياري الثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الحق في محاكمة عادلة وفي الانتصاف
    Troisième protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques concernant le droit à un procès équitable et à un recours UN البروتوكول الاختياري الثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الحق في محاكمة عادلة وفي الانتصاف
    47. Les non-ressortissants peuvent aussi subir des atteintes à leurs droits à la liberté, à un procès équitable et à un recours utile. UN 47- وقد يواجه الأشخاص من غير المواطنين أيضاً انتهاكاتٍ لحقهم في الحرية وفي محاكمة عادلة وفي سبيل انتصاف فعَّال.
    Au cours de la détention de M. Obaidullah, qui dure depuis plus de dix ans, il y a eu violation à maintes reprises des droits à un procès équitable et à une procédure régulière qu'il tient des articles 9 et 14 du Pacte. UN وقد تكرر انتهاك حقوق السيد عبيد الله في محاكمة عادلة وفي الإجراءات القانونية الواجبة طوال فترة احتجازه التي زادت على عشر سنوات، وهو ما يخالف المادتين 9 و14 من العهد.
    II. Droits de l'homme en jeu : les droits à un procès équitable et à un recours effectif UN ثانيا - حقوق إنسان معينة معرضة للخطر: الحق في محاكمة عادلة وفي انتصاف فعال
    Les personnes suspectées d'activités terroristes sont privées des droits de l'homme fondamentaux y compris le droit à un procès équitable et à une protection légale de base. UN وأضاف قائلاً إنه يجري حرمان الأشخاص الذين يشتبه في أنهم يمارسون أنشطة إرهابية مزعومة من حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في محاكمة عادلة وفي توفير الحماية القانونية الأساسية.
    L'ignorance et/ou l'inexpérience de l'enfant peut l'empêcher de bien comprendre les questions posées et d'exercer son droit à un procès équitable et à une participation effective. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويمكن أن يعوق الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    L'ignorance et/ou l'inexpérience de l'enfant peut l'empêcher de bien comprendre les questions posées et d'exercer son droit à un procès équitable et à une participation effective. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويمس الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    L'ignorance et/ou l'inexpérience de l'enfant peut l'empêcher de bien comprendre les questions posées et d'exercer son droit à un procès équitable et à une participation effective. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويمس الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    L'ignorance et/ou l'inexpérience de l'enfant peut l'empêcher de bien comprendre les questions posées et d'exercer son droit à un procès équitable et à une participation effective. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويعوق الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    L'ignorance et/ou l'inexpérience de l'enfant peut l'empêcher de bien comprendre les questions posées et d'exercer son droit à un procès équitable et à une participation effective. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويعوق الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    Il a décidé aussi de financer l'élaboration d'autres guides portant sur: la détention dans le cadre de la lutte antiterroriste; la conformité de la législation nationale relative à la lutte antiterroriste avec le droit international des droits de l'homme; l'interdiction d'organisations; le droit à un procès équitable et à une procédure régulière dans le contexte de la lutte antiterroriste. UN وقد أُقرت الاعتمادات المالية أيضاً من أجل وضع المزيد من الأدلة المتعلقة بالاحتجاز في سياق مكافحة الإرهاب، وتطابق التشريع الوطني لمكافحة الإرهاب مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، وحظر المنظمات، والحق في محاكمة عادلة وفي الإجراءات القانونية الواجبة في سياق مكافحة الإرهاب.
    74. Les femmes en conflit avec la loi qui ont affaire au système de justice pénale doivent bénéficier de toutes les dispositions visant à garantir le droit à un procès équitable et à l'égalité devant les tribunaux sans discrimination fondée sur leur sexe ou sur tout autre motif de discrimination interdit par le droit international. UN 74 - عندما تخالف المرأة القانون وتمثل أمام نظام العدالة الجنائية، ينبغي أن تستفيد من جميع النصوص ذات الصلة بالحق في الحصول على محاكمة عادلة وفي المساواة أمام المحاكم دونما تمييز على أساس نوع الجنس أو أي سبب آخر من أسباب التمييز المحظورة بموجب القانون الدولي.
    Ainsi, les Principes et directives sur le droit à un jugement équitable et à une assistance juridique en Afrique, adoptés en 2003, établissent expressément qu'il est interdit aux tribunaux militaires de juger des civils et que ceux-ci peuvent invoquer cette interdiction pour faire valoir leurs droits. UN لذا فإن المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة وفي المساعدة القضائية في أفريقيا التي اعتمدت عام 2003 لا تحظر فقط محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية بصريح العبارة، بل تنص أيضا على أن للمدنيين جميعهم الحق في ألا يحاكموا أمام تلك المحاكم.
    De plus, le conseil affirme que ce coup d'arrêt dans la procédure d'appel a été si grave qu'il a entraîné une violation non seulement du droit d'appel consacré au paragraphe 5 de l'article 14, mais aussi du droit à un procès équitable et à l'égalité devant les tribunaux consacré au paragraphe 1 de ce même article. UN كما تعتبر المحامية أن هذا التدخل في عملية الاستئناف كان تدخلاً خطيراً إلى حد أنه لم ينتهك الحق في الاستئناف بموجب الفقرة 5 من المادة 14 فحسب، بل إنه قد انتهك أيضاً الحق في محاكمة عادلة وفي المساواة أمام المحاكم بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    La question de l'enregistrement des naissances est considérée comme un des premiers obstacles à l'exercice par les enfants yéménites de leurs droits tels que le droit à un jugement équitable et à la protection contre la peine de mort. UN 41- وتُعتبر مسألة تسجيل الولادات من أهم التحديات أمام تمتع الأطفال بحقوقهم في اليمن من قبيل الحق في محاكمة عادلة وفي الحماية من عقوبة الإعدام.
    183. Conformément au paragraphe 3 de l'article 21 de la Constitution, toute personne a droit à un procès équitable et à voir sa cause entendue dans des délais raisonnables. UN 183- وتنص المادة 21(3) من دستور رومانيا على حق جميع الأطراف في محاكمة عادلة وفي تسوية قضاياهم في غضون أجل معقول.
    Dans le système africain, le droit à une indemnisation en cas d'erreur judiciaire est également énoncé dans les Principes et directives sur le droit à un procès équitable et à l'assistance judiciaire en Afrique (N, 10 c)). UN 103- وفي النظام الأفريقي، يرد الحق في التعويض عن الخطأ القضائي أيضاً في المبادئ والتوجيهات العامة المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة وفي المساعدة القانونية في أفريقيا (نون، 10(ج)).
    La section M des Directives et principes sur le droit à un procès équitable et à l'assistance judiciaire en Afrique, adoptés par la Commission africaine en 2003, est étroitement inspirée du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 51- وتساير المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة وفي الحصول على المساعدة القانونية في أفريقيا، التي اعتمدتها اللجنة الأفريقية في عام 2003، في الفرع ميم منها، الفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عن كثب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد