ويكيبيديا

    "عادلة ومنصفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juste et équitable
        
    • justes et équitables
        
    • équité
        
    • équitable et équilibrée
        
    • justement et équitablement
        
    • égale importance
        
    • équitables et justes
        
    Garantie des droits de la défense et procès juste et équitable UN ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة
    Garantie des droits de la défense et procès juste et équitable UN ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة
    Ceci nécessite le déploiement, par la communauté internationale, d'efforts intensifs pour parvenir à un règlement pacifique, juste et équitable du conflit israélo-arabe. UN وهذا يتطلـــب من المجتمع الدولي بذل جهود مكثفة ﻹيجــاد تسويـــة سلمية عادلة ومنصفة للنزاع العربي الاسرائيلي.
    Il y voit la seule garantie du maintien de conditions d'emploi justes et équitables pour le personnel. UN وأضاف أنه يرى في ذلك الضمان الوحيد لﻹبقاء على شروط خدمة عادلة ومنصفة للموظفين.
    Dans ces conditions, il incombe à l'Autorité de commencer à élaborer des politiques et règlements justes et équitables pour l'exploitation des minéraux marins. UN وتتمثل مسؤولية السلطة في هذه الظروف بالبدء في عملية وضع سياسات وأنظمة عادلة ومنصفة لاستغلال المعادن البحرية.
    Nos trois gouvernements saisissent cette occasion pour réaffirmer, conformément aux multiples assurances qu'ils ont déjà données dans ce sens, que les deux accusés recevront un procès juste et équitable devant un tribunal américain ou écossais. UN وتغتنم الحكومات الثلاث هذه الفرصة لتؤكد مرة أخرى أنه انسجاما مع التأكيدات العديدة التي سبق تقديمها، سيكفل للمتهمين محاكمة عادلة ومنصفة أمام محكمة تابعة للولايات المتحدة أو محكمة اسكتلندية.
    La République de Croatie souhaite maintenir les bonnes relations qu'elle entretient avec la Grèce et salue toutes mesures constructives prises par le Gouvernement grec en vue de dénouer la crise dans notre région de façon juste et équitable. UN وتود جمهورية كرواتيا أن تحافظ على العلاقــات الحسنة القائمة بينها وبين اليونان وتثني على أية تدابير بنﱠاءة من جانب الحكومة اليونانية يمكن أن تساعـــد علــى حل اﻷزمة في منطقتنا بطريقة عادلة ومنصفة.
    Le Groupe de travail estime que les violations du droit à un procès juste et équitable dont a fait l'objet M. Hajib sont d'une gravité suffisante à rendre sa détention arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن انتهاك حق السيد حاجب في محاكمة عادلة ومنصفة خطير بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً.
    Le projet de Charte des victimes entend adopter des politiques, programmes et initiatives d'aide aux victimes en leur proposant un traitement juste et équitable à tous les stades des procédures pénales. UN ويهدف ميثاق الضحايا المقترح إلى وضع سياسات وبرامج ومبادرات تضمن للضحايا معاملة عادلة ومنصفة في جميع الإجراءات الجنائية.
    La Constitution et la législation prévoient une indemnisation juste et équitable déposée dans le fonds spécial de l'organisme qui a la garde des biens. UN وتودع تعويضات عادلة ومنصفة في صندوق القيّم الخاص، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون.
    Elle devait sans aucun doute être mondiale, juste et équitable pour tous. UN ومن المؤكد أن ثمة حاجة إلى استجابة عالمية تكون عادلة ومنصفة للجميع.
    Ils devraient pêcher dans les limites que nous avons tracées et partager avec nous les profits mutuels de manière juste et équitable. UN وينبغي لها أن تمارس صيد الأسماك ضمن حدودنا المعينة، وتتقاسم المنافع المشتركة معنا بطريقة عادلة ومنصفة.
    Les travailleurs migrants représentent un atout tant pour les pays d'origine que pour les pays d'accueil et méritent un traitement juste et équitable. UN والعمال المهاجرون يعودون بالفوائد لبلدان نشأتهم وبلدان مقصدهم على حد سواء ويستحقون معاملة عادلة ومنصفة.
    Cette application particulière du principe d'équité vise à résoudre une affaire concrète en lui trouvant une issue juste et équitable. UN فتطبيق مبدأ الانصاف يرمي إلى إيجاد حل لقضية ملموسة، من خلال السعي من أجل التوصل إلى نتيجة عادلة ومنصفة.
    Elles ont fait valoir que la mondialisation ne pourrait être juste et équitable que si l'on prenait en compte ses aspects sociaux. UN وأشار هؤلاء إلى أن السبيل الوحيد لجعل العولمة عادلة ومنصفة هو معالجة جوانبها الاجتماعية.
    Conformément à ces principes, elles devraient accorder aux femmes une représentation juste et équitable. UN وتنفيذاً لتلك المبادئ يجب أن تسهر تلك المؤسسات على أن تكون المرأة ممثلة فيها بصورة عادلة ومنصفة.
    Les accords conclus et les résolutions adoptées sur cette question ne sont pas tous justes et équitables. UN ليس كل الاتفاقات التي أبرمت والقرارات التي اتخذت بشأن ذلك الموضوع عادلة ومنصفة.
    Offrir des conditions de travail justes et équitables aux fonctionnaires des deux sexes du Ministère. UN :: وضع شروط عمل عادلة ومنصفة للعاملين في المؤسسة من الجنسين.
    Le Brésil a entamé des négociations multilatérales en vue de conclure des accords justes et équitables. UN والبرازيل ناشطة في المفاوضات المتعددة الأطراف بغية التوصل إلى اتفاقات عادلة ومنصفة.
    Il souligne également l'importance qu'il attache à ce que les opérations de recrutement soient menées en toute équité et impartialité. UN وتشدد اللجنة أيضا على الأهمية التي تعلقها على ضمان إدارة عملية استقدام الموظفين بطريقة عادلة ومنصفة.
    À cet égard, la recherche d'un consensus dans tous les aspects de la réforme de l'ONU doit absolument se poursuivre de façon juste, équitable et équilibrée. UN وفي هذا الصدد، لا بد وبحكم الضرورة أن يستمر البحث عن توافق الآراء في جميع جوانب إصلاح الأمم المتحدة بطريقة عادلة ومنصفة ومتوازنة.
    En d'autres termes, toutes les régions de la planète devraient être justement et équitablement représentées au sein du Conseil, que ce soit sur une base permanente ou non permanente. UN وبعبارة أخرى، ينبغي تمثيل جميع مناطق العالم في المجلس على أساس دائم وغير دائم على السواء بطريقة عادلة ومنصفة.
    Ce droit s'exerce concrètement tous les cinq ans dans le cadre d'élections équitables et justes reposant sur le suffrage universel. UN ويمارس هذا الحق من الناحية العملية كل خمس سنوات عن طريق انتخابات دورية عادلة ومنصفة على أساس اقتراع عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد