ويكيبيديا

    "عادل وقابل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juste et
        
    L'élargissement doit s'assortir d'un système de roulement juste et applicable. UN وينبغي أن تكون زيادة عدد أعضاء المجلس مصحوبة بنظام تناوب عادل وقابل للتطبيق.
    Les Accords de Washington et de Vienne ont jeté les fondations d'une paix juste et viable en Bosnie. UN وقد أرسى اتفاقا واشنطن وفيينا اﻷساس لقيام سلم عادل وقابل للتطبيق في البوسنة.
    Nous pensons qu'un nouveau régime de non-prolifération, juste et d'application uniforme, qui ne ferait pas de discrimination entre les Etats dotés d'armes nucléaires et ceux qui ne le sont pas, devrait être rapidement examiné. UN ونعتقد أنه ينبغي النظر، في وقت مبكر، في وضع نظام جديد لعدم الانتشار، نظام عادل وقابل للتطبيق بشكل موحد لا يميز بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Le Gouvernement turc devrait se conformer à la Charte des Nations Unies et respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de Chypre, et contribuer à trouver une solution juste et viable au problème de Chypre, sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement turc devrait se conformer à la Charte des Nations Unies et respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre, et contribuer à trouver une solution juste et viable au problème de Chypre, sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    J'exprime une fois de plus l'espoir que la Turquie saura faire preuve d'un esprit constructif afin que les pourparlers indirects placés sous vos auspices ainsi que tous les efforts déployés pour parvenir à un règlement juste et durable de la question de Chypre, sur la base des résolutions des Nations Unies, ne restent pas vains. UN وأود مرة أخرى أن أعــــرب عن الأمل في أن تبـــدي تركيا الموقف الإيجابي اللازم لئلا تنتكس جميع الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للاستمرار لمشكلة قبرص استنادا إلى قرارات مجلس الأمن.
    Consciente de ce fait, la partie chypriote turque s'est efforcée de trouver à la question de Chypre une solution juste et viable qui faciliterait la cohabitation sur cette terre natale commune. UN ويسعى الجانب القبرصي التركي، مع وضعه هذا في الاعتبار، إلى التوصل إلى حل عادل وقابل للبقاء في مسألة قبرص مما سيسهل تقاسم هذا الوطن المشترك.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé toutes les positions et déclarations antérieures du Mouvement des non-alignés sur la question de Chypre et se sont déclarés vivement préoccupés de constater qu'aucun progrès n'avait été réalisé dans la recherche d'une solution juste et viable. UN أكد رؤساء الدول أو الحكومات، من جديد، جميع المواقف أو اﻹعلانات السابقة لبلدان حركة عدم الانحياز، بشأن مسألة قبرص، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء عدم إحراز أي تقدم في البحث عن حل عادل وقابل للاستمرار.
    Il est très regrettable que la Turquie ait choisi de lancer une campagne de propagande à un moment aussi délicat, alors que le Secrétaire général et la communauté internationale s'efforcent de trouver une solution juste et viable au problème de Chypre. UN ومن المؤسف حقا أن تركيا تؤثر شن حملة دعائية في هذه اللحظة الدقيقة بالذات التي تشهد بذل جهود من جانب اﻷمين العام والمجتمع الدولي لايجاد حل عادل وقابل للدوام لمشكلة قبرص.
    Le Gouvernement chypriote tient une fois encore à redire que, bien au contraire, il espère très vivement sincèrement qu'une solution juste et viable au problème de Chypre, fondée sur les résolutions de l'ONU, sera trouvée le plus tôt possible. UN وعلى العكس من ذلك، فإن حكومة قبرص تعرب مرة أخرى عن رغبتها الصادقة في التوصل إلى حل عادل وقابل للاستمرار لمسألة قبرص، بالاستناد إلى قرارات اﻷمم المتحدة، في أقرب وقت ممكن.
    Espérons que le Gouvernement turc saura faire preuve de retenue en mettant fin aux violations de l'espace aérien de Chypre et contribuera aux efforts déployés pour trouver une solution juste et durable au problème de Chypre, sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN دعونا نأمل في أن حكومة تركيا ستمسك نفسها وتكف عن انتهاك المجال الجوي لقبرص وأن تسهم في الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للحياة لمشكلة قبرص بناء على قرارات الأمم المتحدة.
    Nous demandons instamment aux deux parties de s'engager sur la voie de la réconciliation par des négociations directes en vue d'une paix juste et durable, conformément à la vision prévoyant deux États, sur la base de la Feuille de route. UN ونحث بشدة كلا الطرفين على أن يسلكا طريق المصالحة، من خلال المفاوضات المباشرة، التي ترمي إلى تحقيق سلام عادل وقابل للاستمرار وفقا للرؤية الداعية إلى إنشاء دولتين وعلى أساس خارطة الطريق.
    Il montre également que les Chypriotes grecs ne sont pas près de reconnaître la cause véritable de la question de Chypre, à savoir la campagne qu'ils ont toujours menée en vue de faire de Chypre une île grecque, et qu'ils ne sont donc pas près non plus de parvenir avec nous à une solution juste et viable avec nous. UN ويدل أيضا على مقدار بعد القبارصة اليونانيين عن تعريف السبب الحقيقي لمسألة قبرص، وهو الحملة العتيقة الرامية الى تحويل قبرص الى جزيرة يونانية، ولذلك، فإنه يوضح أيضا كم هم بعيدين عن التوصل الى حل عادل وقابل للتطبيق معنا.
    C'est ce qui a fait avorter tous les efforts visant à trouver une solution juste et durable; cela a donné à l'autre partie un avantage arbitraire et injuste dans une tribune mondiale dont elle s'est servie pour lancer des attaques politiques pernicieuses et une vaste campagne de désinformation contre son ex-partenaire, la communauté chypriote turque, aggravant ainsi la division de l'île. UN كما أجهضت كافة الجهود المبذولة للتوصل الى حل عادل وقابل للاستمرار. ومنحت الطرف اﻵخر ميزة اعتباطية ومجحفة على الساحة الدولية، فاستعملها منطلقا لشن هجمات سياسية شريرة، ومباشرة حملة تضليل إعلامي واسعة النطاق ضد شريكه السابق، القبارصة اﻷتراك، معمقا بذلك انقسام الجزيرة.
    L'exécution d'engagements non honorés jusqu'à présent vis-à-vis d'une paix juste et viable en Bosnie est cruciale pour le rétablissement de la crédibilité et de l'autorité morale de l'ONU. UN إن تحقيق الالتزامات المتعلقة بإقامة سلم عادل وقابل للتطبيق في البوسنة - وهي التزامات ظلت دون إنجاز حتى اﻵن - أمر هام لاستعادة مصداقية اﻷمم المتحدة ونفوذها المعنوي.
    Le Gouvernement turc devrait se conformer à la Charte des Nations Unies et respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de Chypre, et contribuer à trouver une solution juste et viable au problème de Chypre sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وبينبغي لجمهورية تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة، وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة.
    J'exprime également l'espoir que la Turquie saura faire preuve d'un esprit constructif afin que la prochaine série de pourparlers indirects prévue le mois prochain à Genève ainsi que tous les efforts déployés pour parvenir à un règlement juste et durable de la question de Chypre, sur la base des résolutions des Nations Unies, ne restent pas vains. UN كما وأود أن أعــــرب عن الأمل في أن تبـــدي تركيا الموقف الإيجابي اللازم لئلا تنتكس الجولة المقبلة من المحادثات غير المباشرة التي ستُعقد في جنيف الشهر المقبل وكذلك جميع الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل وقابل للاستمرار لمشكلة قبرص استنادا إلى قرارات الجمعية العامة.
    C'est compte tenu de ces considérations et des Accords de principe de Genève et de New York, que nous voudrions espérer qu'une paix juste et viable puisse être construite sur la base du caractère multiculturel, multiethnique et multireligieux de la Bosnie-Herzégovine. UN وإذ نضع هذه اﻷفكار في ذهننا، وانطلاقا من المبادئ اﻷساسية المتفق عليها في جنيف ونيويورك، نود أن نأمل في إمكانية إقامة سلام عادل وقابل للاستمرار على أساس الطابع المتعدد الثقافات واﻷعراق والديانات في البوسنة والهرسك.
    5. Son gouvernement a sans cesse manifesté son engagement pour que soit trouvée une solution juste et viable susceptible de garantir l'indépendance, la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité de Chypre, conformément aux résolutions des Nations Unies. UN ٥ - واستطرد يقول إن حكومة بلده قد أبدت باستمرار التزامها بإيجاد حل عادل وقابل للتطبيق، من شأنه أن يضمن استقلال قبرص وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية ووحدتها وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement turc devrait entendre l'appel de la communauté internationale, se conformer aux dispositions de la Charte des Nations Unies et respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre, ce qui contribuerait à instaurer les conditions nécessaires à l'aboutissement à un règlement juste et durable du problème chypriote. UN وينبغي أن تستجيب حكومة تركيا لنداءات المجتمع الدولي، وتلتزم بميثاق الأمم المتحدة، وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، لتسهم بذلك في تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد