ويكيبيديا

    "عادل ومتوازن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • équitable et équilibrée
        
    • juste et équilibrée
        
    • juste et équilibré
        
    • équitable et équilibré
        
    • équilibré et juste
        
    • justes et équilibrées
        
    Cette proposition cherche essentiellement à satisfaire la nécessité de parvenir à une représentation géographique équitable et équilibrée. UN والاقتراح يسعى أساسا إلى تلبية الحاجة إلى تحقيق تمثيل جغرافي عادل ومتوازن.
    Cette proposition cherche essentiellement à satisfaire la nécessité de parvenir à une représentation géographique équitable et équilibrée. UN والاقتراح يسعى أساسا إلى تلبية الحاجة إلى تحقيق تمثيل جغرافي عادل ومتوازن.
    Le débat national marquera le lancement officiel d'un vaste effort national en vue d'une solution juste et équilibrée de la question des droits à la terre. UN ومن شأن هذه المناقشة الوطنية أن تؤدي إلى الشروع في بذل جهود وطنية واسعة النطاق للتوصل إلى حل عادل ومتوازن لموضوع الحق في الأرض.
    Au Moyen-Orient, les Puissances qui ont le plus d'influence sur la région sont appelées à adopter une approche juste et équilibrée dans la question de Palestine. UN وفي الشرق الأوسط، فإن القوى التي تتمتع بقدر كبير من النفوذ على المنطقة مدعوّة إلى الأخذ بنهج عادل ومتوازن تجاه مسألة فلسطين.
    Parvenir à un accord juste et équilibré sur le changement climatique est encore possible si nous engageons le processus de négociations avec un nouvel esprit politique. UN إن التوصل إلى اتفاق عادل ومتوازن بشأن تغير المناخ ما زال ممكنا إذا اتخذنا موقفا سياسيا جديدا إزاء عملية المفاوضات.
    Cet accord, équitable et équilibré, sera bénéfique pour les peuples des deux nations. UN وهذا اتفاق عادل ومتوازن ستستفيد كلتا الدولتين منه.
    Le succès du programme sera essentiel pour soutenir les efforts parallèlement déployés dans les secteurs judiciaire et pénitentiaire et mettre en place un système de sécurité équilibré et juste dans le pays. UN ونجاح هذا البرنامج ضروري لمؤازرة الجهود المبذولة لتعزيز الجهاز القضائي والإصلاحيات ولإنشاء نظام أمني عادل ومتوازن في البلد.
    Nous sommes pleinement conscients de la nécessité de restructurer et d'élargir le Conseil de sécurité pour que toutes les régions soient représentées de manière équitable et équilibrée. UN كما ندرك جيدا ضرورة إعادة هيكلة مجلس الأمن وتوسيع عضويته لكفالة تمثيل عادل ومتوازن للمناطق كافة.
    Il existe une importante corrélation entre l'instabilité du prix des denrées alimentaires et la spéculation financière et il convient de régler d'urgence le problème de la spéculation en adoptant une réglementation équitable et équilibrée. UN وهناك ترابط وثيق بين تقلب أسعار المواد الغذائية والمضاربات المالية؛ فيجب معالجة هذه المضاربات على وجه السرعة من خلال نظام عادل ومتوازن.
    Le conseil comporte une représentation [équitable et équilibrée] [égale] des pays développés parties et des pays en développement parties. UN ويتسم المجلس بتمثيل [عادل ومتوازن] [متكافئ] للبلدان المتقدمة والبلـدان النامية الأطراف.
    Nous devons parvenir à une représentation équitable et équilibrée au Conseil de sécurité, qui respecte les droits aussi bien des pays en développement que des pays développés. La réforme ne doit pas conduire à un Conseil moins compétent. UN ينبغي تحقيق تمثيل عادل ومتوازن يراعي حقوق الدول النامية والمتقدمة على حد سواء، لا أن يؤدي إلى خلق مجلس أكثر عجزا أو أقل قدرة من المجلس في صورته الحالية.
    a) Un conseil d'administration nommé par la Conférence des Parties et garantissant une représentation équitable et équilibrée de toutes les Parties au sein d'un système de gouvernance transparent et efficace. UN (أ) مجلس إدارة يعينه مؤتمر الأطراف مع تمثيل عادل ومتوازن لجميع الأطراف ضمن نظام شفاف وكفؤ للإدارة الرشيدة.
    Le conseil comporte une représentation [[géographique] équitable et équilibrée] [égale] [des contributeurs nets et des bénéficiaires nets] de [toutes les Parties] [des pays développés parties et des pays en développement parties] [dans le cadre d'un système de gouvernance transparent]. UN ويتسم المجلس [بتوزيع جغرافي] [عادل ومتوازن] وتمثيل [متكافئ] [بين صافي الجهات المتبرعة والجهات المتلقية] [لجميع الأطراف] [للبلدان المتقدمة والبلدان النامية الأطراف] [ضمن نظام إدارة شفاف].
    Il est regrettable que, pour la plus grande part de l'histoire de la question palestinienne, il n'ait pas été permis au Conseil d'adopter une démarche juste et équilibrée au sujet de la question. UN ومن دواعي الأسف أن المجلس، وفي الجزء الأفضل من تاريخ قضية فلسطين، مُنع من اتباع نهج عادل ومتوازن حيال هذه القضية.
    Elle reflète de manière juste et équilibrée les intérêts de tous les États et coordonne les diverses activités nationales relatives à la mer. UN وهي تعبـِّر بشكل عادل ومتوازن عن مصالح جميع الدول وتنسق أنشطة مختلف الدول في المجال البحري.
    Il est toutefois important que la question du droit international des droits de l'homme soit examinée de manière juste et équilibrée. UN لكنه من المهم معالجة جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان بشكل عادل ومتوازن.
    iii) Établir sous l'égide des Nations Unies un mécanisme qui assurerait un partage juste et équilibré du fardeau pendant les crises de la dette souveraine. UN `3 ' ينبغي إنشاء آلية تحت سلطة الأمم المتحدة لتأمين تقاسم عادل ومتوازن للأعباء في أثناء أزمات الديون السيادية.
    Le but qu'ils poursuivent est un accord juste et équilibré fondé sur les principes de l'intégrité territoriale, de l'autodétermination et du non-recours à la force énoncés dans l'Acte final d'Helsinki. UN ويسعى الرؤساء المشاركون إلى تحقيق اتفاق عادل ومتوازن على أساس مبادئ وثيقة هلسنكي النهائية المتعلقة بالسلامة الإقليمية وتقرير المصير وعدم استخدام القوة.
    Je considère que ce plan de paix constitue un projet juste et équilibré de solution politique de la question du Sahara occidental, qui accorde à chacune des parties une partie, mais peut-être pas la totalité, de ce qu'elle veut. UN وأنـا أعتقـد أن الخطة السلمية تنص على نهج عادل ومتوازن لإيجاد حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية يعطـي لكل من الجانبين بعض، ولكن ربما ليس كل، ما يريده.
    Le nouveau programme devrait également aborder de manière globale les problèmes du commerce mondial et viser à ce que le système commercial mondial soit équitable et équilibré. UN كما ينبغي للخطة الإنمائية الجديدة أن تعالج أيضا مسائل التجارة العالمية بطريقة شاملة من أجل كفالة وجود نظام تجاري عالمي عادل ومتوازن.
    L'Éthiopie s'est déclarée disposée à adopter l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) que le Conseil de sécurité a qualifié d'équitable et équilibré. UN وأعربت إثيوبيا عن استعدادها لتقبل الاتفاق اﻹطاري الذي أعدته منظمة الوحدة اﻷفريقية، وهو الاتفاق الذي وصفه مجلس اﻷمن بأنه عادل ومتوازن.
    3. L'action de l'Algérie pour le renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée s'inscrit dans le cadre de l'affermissement des bases d'un ordre méditerranéen équilibré et juste. UN ٣ - والاجراءات التي تضطلع بها الجزائر لتعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط تدخل في إطار ترسيخ أسس نظام عادل ومتوازن في هذه المنطقة.
    Consciente du besoin de disposer d'un nouveau mécanisme afin d'assurer aux négociations des bases justes et équilibrées leur permettant de parvenir à un règlement juste et durable, en accord avec les principes de la Charte, du droit international et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité; UN وإذ يدرك الحاجة الى انشاء آلية جديدة لتأمين أساس عادل ومتوازن للتفاوض بغية التوصل الى تسوية عادلة ودائمة تتفق ومبادئ الميثاق والقانون والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في هذا الشأن،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد