«Éliminer la pauvreté, procurer de l'emploi et créer un ordre économique international juste et équitable sont les priorités de la communauté internationale. | UN | " إن القضاء على الفقر، وتوفير فرص العمل، وإيجاد نظام اقتصادي دولي عادل ونزيه ومنصف، شواغل رئيسية للمجتمع الدولي. |
L'orateur invite donc le Gouvernement espagnol à appuyer un référendum juste et équitable sur l'autodétermination. | UN | ولذلك يدعو حكومة إسبانيا إلى تأييد إجراء استفتاء عادل ونزيه بشأن تقرير المصير. |
L'accès à la justice et à un emploi décent est indispensable mais pour créer une société globalement juste et équitable il faut aussi s'écarter du système capitaliste actuel qui ne fait que perpétuer la pauvreté. | UN | وإن إمكانية الوصول إلى العدالة والعمالة المنصفة أمران أساسيان، إلا أن خلق مجتمع عالمي عادل ونزيه يتطلب أيضا الابتعاد عن النظام الرأسمالي الحالي الذي لا يعمل إلا على استدامة الفقر. |
— Mon pays accueille avec satisfaction la teneur des lettres respectives du Secrétaire général de la Ligue des États arabes et de l'Organisation de l'unité africaine, qui ont exprimé la conviction profonde des dirigeants des États arabes et africains qui essayent depuis le début de trouver une solution pacifique, équitable et impartiale à la question forgée de toutes pièces contre la Jamahiriya arabe libyenne par les deux États susmentionnés; | UN | - ترحب بلادي بما ورد في رسالتي اﻷمينين العامين لجامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وإن ما جاء فيها يعبر عن القناعات العميقة التي تولدت لدى قادة الدول العربية واﻷفريقية الذين يحاولون منذ البداية إيجاد حل سلمي، عادل ونزيه للمشكل المختلق ضد الجماهيرية العربية الليبية من قبل الدولتين المذكورتين. |
Nous en appelons aux parties pour qu'elles surmontent leurs différends et permettent la tenue d'un référendum juste et impartial. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف أن تتغلب على خلافاتها وأن تسمح بإجراء استفتاء عادل ونزيه. |
54. Le Royaume-Uni estime que d'un examen objectif et impartial du fonctionnement du Traité, on ne peut que conclure qu'il a fondamentalement contribué : | UN | ٥٤ - ومن رأي المملكة المتحدة أن أي استعراض عادل ونزيه لسير المعاهدة سوف يخلص إلى أنها قد أسهمت على نحو أساس فيما يلي: |
Comme tout autre pays dans cette salle, Israël doit être soumis à un examen critique basé sur l'équité et l'impartialité. | UN | وينبغي أن تخضع إسرائيل، مثلها مثل أي بلد آخر في هذه القاعة، إلى الاستعراض والنقد على أساس عادل ونزيه. |
Déplorant la non-acceptation par les autres parties à la crise des initiatives de la Grande Jamahiriya et des organisations régionales pour trouver une solution équitable à cette crise avec les trois pays occidentaux, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لرفض اﻷطراف اﻷخرى في النزاع مبادرات الجماهيرية العظمى والمنظمات الاقليمية الرامية إلى إيجاد حل عادل ونزيه لنزاعها مع الدول الغربية الثلاث، |
Nous vous serions donc très reconnaissants de nous prêter votre concours pour parvenir à une solution juste et équitable du problème, c'est-à-dire à la pleine restitution des droits à pension des anciens fonctionnaires du régime commun des Nations Unies ressortissants de l'Ukraine. | UN | ولذا فإننا نقدر غاية التقدير موقفكم البناء ومساعدتكم من أجل التوصل إلى حل عادل ونزيه للمشكلة المتعلقة بالاستعادة الكاملة للحقوق في المعاشات التقاعدية لمواطني أوكرانيا من موظفي الخدمة المدنية السابقين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil souligne l'importance du rôle joué par la MANUI qui aide le peuple et le Gouvernement iraquiens à promouvoir le dialogue, à atténuer les tensions et à trouver une solution juste et équitable aux différends frontaliers internes et appelle toutes les parties concernées à participer à un dialogue sans exclusive à cette fin. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أهمية دور البعثة في تقديم الدعم لشعب العراق وحكومته من أجل تعزيز الحوار والتخفيف من حدة التوتر والتوصل إلى حل عادل ونزيه لحدود الوطن الداخلية المتنازع عليها، ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى المشاركة في حوار شامل للجميع تحقيقا لهذه الغاية. |
Pour finir, et dans le cadre de la réforme des organes de l'ONU, et plus particulièrement celle du Conseil de sécurité, je voudrais réitérer l'appel pressant de mon pays à l'Assemblée et aux membres du Conseil de sécurité pour une réforme juste et équitable qui tienne compte des aspirations légitimes du continent africain. | UN | وفي الختام، وفي إطار إصلاح هيئات الأمم المتحدة، وبالأخص مجلس الأمن، أود أن أؤكد من جديد على مناشدة بلدي للجمعية ولأعضاء مجلس الأمن إجراء إصلاح عادل ونزيه ويأخذ بعين الاعتبار التطلعات المشروعة للقارة الأفريقية. |
< < Le Conseil souligne l'importance du rôle joué par la Mission qui aide le peuple et le Gouvernement iraquiens à promouvoir le dialogue, à atténuer les tensions et à trouver une solution juste et équitable aux différends frontaliers internes et appelle toutes les parties concernées à participer à un dialogue sans exclusive à cette fin. | UN | " ويؤكد المجلس على أهمية دور البعثة في دعم شعب العراق وحكومته من أجل تعزيز الحوار والتخفيف من حدة التوتر والتوصل إلى حل عادل ونزيه لمسألة حدود الوطن الداخلية المتنازع عليها، ويهيب بجميع الأطراف المعنية المشاركة في حوار شامل للجميع تحقيقا لهذه الغاية. |
Le Conseil souligne l'importance du rôle joué par la MANUI, qui aide le peuple et le Gouvernement iraquiens à promouvoir le dialogue, à apaiser les tensions et à trouver une solution juste et équitable à la question des frontières intérieures contestées, et appelle toutes les parties concernées à participer à un dialogue sans exclusive à cette fin. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أهمية دور البعثة في تقديم الدعم إلى شعب العراق وحكومته من أجل تعزيز الحوار وتخفيف حدة التوتر والتوصل إلى حل عادل ونزيه للحدود الداخلية المتنازع عليها في البلد، ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى المشاركة في حوار يشمل الجميع تحقيقاً لهذه الغاية. |
< < Le Conseil souligne l'importance du rôle joué par la Mission, qui aide le peuple et le Gouvernement iraquiens à promouvoir le dialogue, à apaiser les tensions et à trouver une solution juste et équitable à la question des frontières intérieures contestées, et appelle toutes les parties concernées à participer à un dialogue sans exclusive à cette fin. | UN | " ويؤكد المجلس أهمية دور البعثة في دعم العراق شعبا وحكومة من أجل تعزيز الحوار وتخفيف حدة التوتر والتوصل إلى حل عادل ونزيه بشأن حدود البلد الداخلية المتنازع عليها، ويهيب بجميع الأطراف المعنية المشاركة في حوار يشمل الجميع تحقيقا لهذه الغاية. |
b) Il faut analyser les dispositifs concernant un partage juste et équitable des avantages, notamment les paiements versés en échange de l'utilisation des techniques traditionnelles élaborées par les populations autochtones, les propriétaires des forêts et les collectivités locales pour la gestion durable des forêts; | UN | )ب( تمس الحاجة إلى تحليل لﻵليات من أجل الحصول على نصيب عادل ونزيه من المنافع، بما في ذلك المبالغ المدفوعة الناجمة من استخدام التكنولوجيات التقليدية التي يستحدثها السكان اﻷصليون، وأصحاب الغابات والمجتمعات المحلية من أجل اﻹدارة المستدامة للغابات؛ |
Soulignant que toutes les communautés iraquiennes doivent participer au processus politique et à un dialogue politique ouvert à tous, s'abstenir de faire des déclarations et de commettre des actes susceptibles d'aggraver les tensions, parvenir à un règlement global de la question de la répartition des ressources, et définir une solution juste et équitable pour les frontières intérieures contestées du pays et œuvrer à l'unité de l'Iraq, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن تشارك جميع الطوائف في العراق في العملية السياسية وفي حوار سياسي شامل للجميع، وأن تمتنع عن الإدلاء بتصريحات والقيام بأعمال قد تزيد من حدة التوترات، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد وإلى حل عادل ونزيه بشأن حدود البلد الداخلية المتنازع عليها، وأن تعمل من أجل تحقيق الوحدة الوطنية، |
— Mon pays accueille avec satisfaction la teneur de la lettre des secrétaires généraux de la Ligue des États arabes et de l'Organisation de l'unité africaine, exprimant la conviction profonde des dirigeants des États arabes et africains qui essayent depuis le début de trouver une solution pacifique, équitable et impartiale à la question forgée de toutes pièces contre la Jamahiriya arabe libyenne par les deux États susmentionnés; | UN | - ترحب بلادي بما ورد في رسالتي اﻷمينين العامين لجامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وإن ما جاء فيهما يعبر عن القناعات العميقة التي تولدت لدى قادة الدول العربية واﻷفريقية الذين يحاولون منذ البداية إيجاد حل سلمي، عادل ونزيه للمشكل المختلق ضد الجماهيرية العربية الليبية من قبل الدولتين المذكورتين. |
Malheureusement, le Conseil de sécurité n'a toujours pas examiné en profondeur la situation en Palestine, comme il devrait le faire, dans le but de trouver un règlement juste et impartial à ce conflit prolongé. | UN | ومن سوء الطالع أن مجلس الأمن لا يزال عاجزا عن معالجة الحالة في فلسطين بصورة ملائمة كما ينبغي له من أجل إيجاد حل عادل ونزيه لهذا الصراع المستمر. |
La tenue d'un référendum d'autodétermination juste et impartial, conformément au plan de règlement agréé par les deux parties et entériné par le Conseil de sécurité, relève d'une des responsabilités premières des Nations Unies, au titre de la Charte et de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, et aucun facteur adverse ne doit les en détourner. | UN | فإجراء استفتاء عادل ونزيه وفقا لمخطط التسوية الذي أقره الطرفان واعتمده مجلس اﻷمن، يعتبر من المسؤوليات اﻷساسية لﻷمم المتحدة بحكم الميثاق وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة والتي يتوجب الوفاء بها أيا كانت الصعوبات. |
54. Le Royaume-Uni estime que d'un examen objectif et impartial du fonctionnement du Traité, on ne peut que conclure qu'il a fondamentalement contribué : | UN | ٥٤ - ومن رأي المملكة المتحدة أن أي استعراض عادل ونزيه لسير المعاهدة سوف يخلص إلى أنها قد أسهمت على نحو أساس فيما يلي: |
Au nom de la justice, de l'équité et du droit, l'Assemblée générale doit procéder à la reconsidération de la résolution 2758 (XXVI) pour que les citoyens de la République de Chine (Taiwan) cessent d'être privés de la possibilité de jouer ce rôle. | UN | وقالت إنه ينبغي للجمعية العامة أن تتعهد، باسم كل ما هو عادل ونزيه وحق، باستعراض القرار ٢٧٥٨ )د - ٢٦( لكي لا يظل مواطنو جمهورية الصين في تايوان محرومين من فرصة أداء ذلك الدور. |