ويكيبيديا

    "عاديون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ordinaires
        
    • normaux
        
    • simples
        
    • intérêts privés
        
    • droit commun
        
    • de particuliers
        
    • non professionnels
        
    Pour ce type d'affaires, les suspects font l'objet des mêmes poursuites judiciaires que les citoyens ordinaires. UN وتُقام الدعوى ضد المتهمين في هذا القضايا بنفس الطريقة في الجرائم المماثلة التي يرتكبها مواطنون عاديون.
    La création de la Commission Goldstone reposait sur l'hypothèse erronée selon laquelle les coupables étaient des gens ordinaires dont on connaissait l'adresse et que l'on pouvait sommer à comparaître. UN وتقوم لجنة غولدستون على الافتراض الخاطئ بأن مرتكبي العنف هم أناس عاديون لهم عناوين معروفة ويمكن استدعاؤهم.
    Les citoyens ordinaires ont payé le prix fort pour les erreurs commises par un petit nombre, au sein des pays développés. UN ودفع أناس عاديون الثمن الفادح لأخطاء قلة في الدول المتقدمة النمو.
    Premièrement, les Inhumains sont normaux. Open Subtitles حسناً، أولاً قبل كل شئ العير بشريون هم عاديون
    J'ai eu des parents normaux, une maison, une école et des amis normaux. Open Subtitles ولديّ والدان عاديان مثلك وبيت عادي، ومدرسة عادية وأصدقاء عاديون
    De simples robots chercheurs. Le truc du Père Noël n'est qu'un déguisement. Open Subtitles آليون طفيليون عاديون وما الزي إلّا لمجرد التمويه
    a) Le terme " entreprises " désigne les firmes, sociétés de personnes, sociétés anonymes, compagnies, associations et autres personnes morales, qu'elles soient créées ou contrôlées par des intérêts privés ou par l'Etat, qui exercent des activités commerciales; il englobe aussi leurs succursales, filiales, sociétés affiliées ou autres entités directement ou indirectement contrôlées par elles. UN )أ( يقصد بتعبير " مؤسسات اﻷعمال " الشركات والشراكات والمؤسسات والرابطات وغيرها من الهيئات الاعتبارية التـي تمارس أنشطـة تجارية، بصرف النظر عما إذا كان قد أنشأها أو يسيطر عليها أشخاص عاديون أو الدولة، وهو يشمل فروعها أو شركاتها التابعة أو شركاتها المنتسبة أو الكيانات اﻷخرى التي تسيطر عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    L'Argentine a indiqué que des criminels de droit commun dotés d'une certaine organisation et de moyens logistiques opéraient des enlèvements contre rançon. UN فأشارت الأرجنتين الى عمليات الاختطاف من أجل الفدية يقوم بها مجرمون عاديون يتمتعون بقدر من التنظيم واللوجستيات.
    Ce sont des gens ordinaires qui ont consacré leur vie à l'édification de leur nation. UN إنهم أفراد عاديون وهبوا حياتهم لبناء أمتهم.
    Les magistrats instructeurs sont des juges ordinaires, qui traitent également des dossiers qui n'ont rien à voir avec le terrorisme. UN وقضاة الاستجواب هم قضاة عاديون ينظرون كذلك في قضايا لا تتصل بالارهاب.
    Beaucoup sont des citoyens israéliens ordinaires qui ont été attirés dans les colonies par la promesse d'avantages fiscaux et d'une meilleure qualité de vie. UN فكثيرون منهم إسرائيليون عاديون استهوتهم الحوافز الضريبية والوعود بنوعية حياة أفضل.
    Nous apprécions la façon dont des membres ordinaires du mouvement de lutte contre l'apartheid ont fait pression sur leurs gouvernements respectifs pour qu'ils prennent des mesures contre le régime de l'apartheid. UN ونحن نقدر كيف وضع أشخاص عاديون من حركة مكافحة الفصل العنصري ضغطا على حكوماتهم للتحرك ضد نظام الفصل العنصري.
    - Je m'ennuie. - Les gens sont si ordinaires. Open Subtitles إنني أشعر بالملل حقاً الناس العاديون ، عاديون جداً ، لا تأخذ كلامي على محمل شخصي
    Il y a plus de 6 milliards de personnes sur la planète Terre, des personnes ordinaires comme vous et moi. Open Subtitles هناك ما يقارب الستة ملايين يعيشون على كوكب الأرض أناسٌ عاديون مثلك ومثلي
    Ils n'étaient pas des surhommes, mais des gens ordinaires, comme nous. Open Subtitles لم يكونوا خارقون بل كانوا أشخاص عاديون أمثالنا تماما ً
    La plupart d'entre eux sont des gens normaux avec une vie et une famille qui veulent juste qu'on les laisse tranquilles. Open Subtitles معظمهم أناس عاديون بحياة و عائلات يريدون أن يتركوا لحالهم فقط
    ce sont des enfants normaux avec des capacités cognitives, télékinétiques, et psychiques, et elles sont toutes reliées. Open Subtitles هم أطفال عاديون لديهم قدرات إدراكية وتحريكية وروحانية وكلهم متصلين
    Jusqu'alors, les gens comme toi pensent qu'ils sont juste normaux. Open Subtitles وحتى حدوث ذلك، يعتقد بعض الناس مثلك أنهم عاديون
    Ils peuvent juste prétendre qu'on est des "voisins normaux" Open Subtitles لا يمكنهم الإدعاء طويلا اننا مجرد جيران عاديون
    Je voulais vous dire qu'on est des gens simples, ici. Open Subtitles لقد أردت أن أقول لك أننا هنا لسنا إلا قوم عاديون
    a) Le terme " entreprises " désigne les firmes, sociétés de personnes, sociétés anonymes, compagnies, associations et autres personnes morales, qu'elles soient créées ou contrôlées par des intérêts privés ou par l'Etat, qui exercent des activités commerciales; il englobe leurs succursales, filiales, sociétés affiliées ou autres entités directement ou indirectement contrôlées par elles. UN )أ( يقصد بتعبير " مؤسسات اﻷعمال " الشركات والمؤسسات والرابطات وغيرها من الهيئات الاعتبارية التي تمارس أنشطة تجارية، بصرف النظر عما إذا كان قد أنشأها أو يسيطر عليها أشخاص عاديون أو الدولة، وهو يشمل فروعها أو شركاتها التابعة أو شركاتهـا المنتسبة أو الكيانات اﻷخرى التي تسيطر عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Apparemment, ces menaces auraient des origines diverses, pouvant provenir des militaires, des groupes paramilitaires, des guérilleros ou de délinquants de droit commun. UN ويُدعى أن هذه التهديدات أتت من مصادر عديدة، منها عناصر في القوات المسلحة ومجموعات شبه عسكرية ومغاوير ومجرمون عاديون.
    La piraterie, à l'exception de la piraterie dite d'Etat, est invariablement le fait de particuliers. UN أما القرصنة، باستثناء ما يسمى بقرصنة الدولة، فهي دائما فعل يرتكبه افراد عاديون.
    La responsabilité administrative des district courts incombe à l'administration locale des districts et des îles; les district courts comprennent des juges non professionnels et les autorités locales peuvent désigner jusqu'à un quart des élus qui les composent comme juges. UN والمحاكم المحلية تخضع اداريا لمسؤولية سلطات الحكومة المحلية وسلطات الحكومة المحلية في الجزر؛ والقضاة هم قضاة صلح عاديون ويجوز للسلطات المحلية أن تعين ما لا يتجاوز ربع عدد أعضاء المحكمة المنتخبين ليكونوا قضاة بحكم وظيفتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد