Je préférerais vraiment soumettre ceci à ma capitale pour qu'elle l'examine. | UN | وسأشعر بارتياح أكبر بعد أن أحيل ذلك إلى عاصمة بلدي بغية استعراضه. |
Je dois dire que ma capitale complimenterait la présidence et le secrétariat pour leur travail de collaboration qui les a conduits à établir un avant-projet de rapport que nous trouvons particulièrement impressionnant. | UN | ولا بد أن أقول إن عاصمة بلدي تشيد بالرئاسة والأمانة لجهدهما التعاوني في صياغة ما نرى أنه مشروع تقرير أول رائع جداً. |
Notre collègue égyptien y a fait allusion, mais je ne crois pas que ma capitale soit convaincue de la nécessité d'établir un document qui sorte tout droit des archives. | UN | وقد أشار زميلنا المصري أيضاً إلى ذلك، ولكني لا أعتقد أن عاصمة بلدي مقتنعة بأننا ينبغي أن نحاكي ما سلف بحذافيره. |
Nous prenons note, à cet égard, de la diffusion à titre officieux, aujourd'hui, de deux documents spécifiques sur cette question, qui seront étudiés avec le plus grand soin dans ma capitale. | UN | وفي هذا الصدد، نحيط علماً بتوزيع الورقتين غير الرسميتين بشأن قضية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وسوف تُدرس هاتان الورقتان بمنتهى الاهتمام في عاصمة بلدي. |
Nous avons perdu 40 % de nos avoirs nationaux, et un grand nombre de villes ont été entièrement détruites, y compris Varsovie, capitale de mon pays. | UN | وفقدنا أكثر من 40 من موجوداتنا الوطنية، بتدمير العديد من المدن والبلدات تدميرا كاملا، بما في ذلك وارسو، عاصمة بلدي. |
Les résultats de cet examen qui nous ont été présentés seront étudiés de près dans ma capitale. | UN | وسوف تقوم عاصمة بلدي بالدراسة الدقيقة للنتائج المعروضة علينا. |
Si je rapportais à ma capitale ce qui s'est passé, je dirais ce qui s'est passé exactement. | UN | وإذا ما رفعت تقريري إلى عاصمة بلدي عما حدث، فإنني سأقول بالضبط ما حدث. |
C'est pourquoi ma capitale souhaite, au vu de la discussion d'aujourd'hui, avoir la possibilité, maintenant que la question posée est précisée, de pouvoir l'évaluer. | UN | لذلك السبب، بناء على مناقشات اليوم، وبعد أن تم اﻵن طرح السؤال وتوضيحه، تود عاصمة بلدي التمكن من تقييمه. |
Quoi qu'il en soit, nous sommes parfaitement disposés à examiner la proposition dont l'ambassadeur du Pakistan vient de donner lecture et j'ai l'intention de la transmettre à ma capitale pour un rapide examen. | UN | ورغم ذلك، فإن الاقتراح الذي قرأه سفير باكستان الموقر منذ قليل هو اقتراح يمكننا بالتأكيد أن ننظر فيه وسأكون على استعداد تام ﻹبلاغ ذلك إلى عاصمة بلدي للنظر فيه على وجه السرعة. |
Comme il s'agit d'une proposition très importante, elle doit être étudiée de manière adéquate par les différents organes de décision dans ma capitale. | UN | ولما كان المقترح مهماً جداً، فإنه يحتاج إلى أن تتدارسه مختلف أجهزة اتخاذ القرارات في عاصمة بلدي. |
En deuxième lieu, je souhaite demander le report à lundi du projet de résolution A/C.1/53/L.17/ Rev.1 parce que j'attends des instructions de ma capitale. | UN | وثانيا، أود أن أطلب تأجيــل النـظر في مشـروع القرار A/C.1/53/L.17/ Rev.1 إلى يـوم الاثــنين ﻷنني احتـاج إلى تــعليمات مـن عاصمة بلدي. |
Je peux néanmoins vous dire dès maintenant que je n'ai pas d'instructions de ma capitale sur ce genre de question, dans la mesure où j'ai l'impression que les avis sont partagés sur ce problème qui a été évoqué dès le début de cette session. | UN | ويمكن مع ذلك أن أقول لكم من اﻵن إنه لا توجد لدي أية تعليمات من عاصمة بلدي حول هذا النوع من المسائل، ذلك أن لدي الانطباع وأن اﻵراء منقسمة حول هذه المسألة التي ما انفكت تثار منذ بداية هذه الدورة. |
Néanmoins, dans l'esprit de coopération qui est le nôtre aujourd'hui, je ne reviendrai pas sur cette objection au risque de me faire sévèrement réprimander par ma capitale. | UN | ومع ذلك، وبروح من التعاون، لن أقف طويلاً عند هذا الاعتراض، وإن كنت أُعَرﱢض بذلك نفسي لاحتمال التوبيخ الشديد من عاصمة بلدي. |
ma capitale étudie en ce moment les deux textes, de sorte que nous ne pouvons encore indiquer son avis sur le fond, et seulement exprimer de sa part sa reconnaissance pour le dur travail réalisé et la volonté de contribution manifestée. | UN | وتعكف عاصمة بلدي حالياً على دراسة كلا النصين، لذلك فليس بإمكاننا بعد طرح أية آراء بشأن الجوهر، سوى الاشادة، نيابة عنها، بما أُنجز من عمل دؤوب. |
Reste encore à déterminer comment procéder exactement et - du moins en ce qui me concerne - bien entendu comment soumettre cette formulation précise à ma capitale afin de pouvoir donner une réponse. | UN | وتبقى المسألة المتعلقة بالطريقة التي يجب أن نفعل بها ذلك بالضبط، وبالطبع، مسألة القيام بعرض هذه الصيغة الدقيقة، على اﻷقل فيما يتعلق بنفسي، على عاصمة بلدي ثم أستطيع أن أعود إليكم برد. |
Je dois rendre compte à ma capitale et au peuple japonais de la situation présente − inhabituelle, devraisje dire − de la Conférence du désarmement. | UN | عليَّ أن أبلغ عاصمة بلدي والشعب الياباني بالوضع الحالي - بل أقول " غير العادي " - في مؤتمر نزع السلاح. |
À l'heure où je parle, le Ministère chargé des sports dans ma capitale est sur le point d'achever la première mouture de ce qui devrait devenir une politique des sports dynamique et efficace pour la Jamaïque. | UN | وفي الوقت الحالي، توشك الوزارة المسؤولة عن الرياضة في عاصمة بلدي على إنجاز الصياغة الأولى لما يراد له أن يكون سياسة رياضية دينامية وفعالة لجامايكا. |
J'ai dit que ma capitale n'avait pas encore formé une décision définitive sur " if and how " , peut—être je serais mieux compris en anglais, cela doit se produire. | UN | وإنما قلت إن عاصمة بلدي لم تتخذ قد قرارها النهائي بشأن " if and how " ، ولعل استخدامي العبارة الانكليزية يساعد الغير على فهمي اﻷصحّ، فهذا القرار سوف يتخذ. |
N'ayant pas sollicité l'accord de ma capitale à leur sujet, les propos que je tiens ici n'engagent que moi, et je vous serai donc reconnaissant de ne pas tenir mon successeur comptable des quelques conseils que je m'apprête à vous livrer. | UN | ولما كانت هذه الكلمات ملاحظات شخصية فحسب، وبالتي لم أطرحها على عاصمة بلدي لألتمس منها الموافقة عليها، سأكون ممتناً لو تفضَّلتم بالامتناع عن تحميل خلفي المسؤولية عن بعض النصائح المتناثرة التي أنا بصدد أن أضعها أمامكم للتوّ. |
Qu'il me soit permis de terminer en citant un extrait de l'allocution prononcée hier à l'Académie par le Président de la République de Macédoine, M. Kiro Gligorov, à l'occasion de la commémoration du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme à Skopje, la capitale de mon pays : | UN | واسمحوا لي أن أختتم باقتباس عبارة من الخطاب الذي أدلى به باﻷمس رئيس جمهورية مقدونيا، السيد كيرو غليغوروف، بمناسبة الذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، في أكاديمية سكوبجي، عاصمة بلدي: |
Certains de mes collègues dans la capitale de mon pays ont commencé à formuler d'étranges suggestions en disant que, pendant les cinq ans que j'ai passés ici, la Conférence du désarmement n'a jamais réussi à arrêter un programme de travail et que cela aurait peut-être un rapport avec moi. | UN | وقد بدأ بعض الزملاء في عاصمة بلدي في إبداء بعض التلميحات الغريبة التي تقول بأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكّن البتة، خلال السنوات الخمس التي قضيتها في جنيف، من الاتفاق على برنامج عمل، وربما قد يكون لهذا الأمر علاقة بي شخصياً. |